"Роберта Джеллис. Рыцарская честь " - читать интересную книгу автора

- Я обвенчаю вас сам, - твердо сказал святой отец, прямехонько угодив в
сети Элизабет.
- Но мы должны бракосочетаться в Херефорде уже через пару недель, -
забеспокоилась Элизабет. - Епископ Херефордский убоится теперь...
- Эта старая развалина боится всего на свете. Тем лучше. Не подобает,
чтобы такая прелестная леди и такой красавец мужчина, как лорд Херефорд,
были воссоединены дряблыми и немощными руками. Я поеду в Херефорд и, если
этот сопливый маразматик заартачится, все сделаю сам!
- Благодарю вас, милорд! - Элизабет отвесила ему низкий поклон и
приложилась, к руке. - Вы облегчили мне душу и воскресили убеждение, что
мужество не покинуло служителей Господа в исполнении воли его. А теперь я
должна попытаться успокоить его светлость, пока он кого-нибудь не прибил в
своем гневе.
Херефорд стоял у дальнего очага, и все бывшие там отступили в холодные
углы зала подальше от его гнева. Наблюдая, как Элизабет направляется к
жениху, некоторые женщины подталкивали друг друга локтями и ахали по поводу
ее бесстрашия. Одна из служанок, получившая утром встрепку от Элизабет,
горько посетовала:
- Эту никто не остановит - ни мужчина, ни зверь, ни сам дьявол. Она -
дочь сатаны, а не лорда Честера, геенна огненная в ней самой!
- Оставь меня, Элизабет, - сдавленно проговорил Херефорд, прежде чем
она успела молвить слово. - Я не смогу сейчас говорить даже с тобой.
Глядя на жениха, Элизабет уже все видела в новом свете, но понимала,
что Херефорд управлять собой, как она, не может: ему бы сейчас переколотить
слуг, разворотить мебель. Или, схватив оружие, броситься созывать вассалов и
ринуться на войну.
- Если тебе станет легче, Роджер, можешь поколотить меня, пожалуйста.
Но я придумала, как парировать выпад этого безмозглого дурака.
- Выпад! Да кто его испугался! Если я не заставлю своего епископа
обвенчать нас, а я в этом не сомневаюсь, всегда найдется какой-нибудь
домашний капеллан. - Он заскрипел зубами и затрясся в бешенстве, наливаясь
кровью. - Но это же оскорбление! Как он посмел писать мне такое! Этот...
Элизабет подняла брови и поджала губы, слушая целых пять минут поток
брани, какой ей не приходилось слышать за всю ее жизнь. Некоторые обороты
были столь замысловаты, что она таращила глаза, а в одном месте даже
присвистнула. Наконец Херефорд иссяк и затих.
- Роджер, это было очаровательно, - сказала она спокойно. - Но как ты
не видишь, что клянешь вовсе не того, кого надо?
Это совсем усмирило Херефорда, он повернулся к ней.
- Как это?
- Ты слышал, чтобы Стефан к кому-то писал или обращался в таких
выражениях? Он - дурак, каких не видывал свет, но ты не можешь отрицать, что
он терпелив и обходителен, если его нарочно не приводить в ярость.
- Он в ярости... А на меня снизойди Божья благодать небесной гармонии и
мира, так, что ли?
- Но что его разозлило? Успокойся, Роджер, и подумай.
- Да чего тут думать! О чем думать! Он знает, что я приехал и зачем
приехал... Что еще надо?
- Но как он узнал? Конечно, ему сказали, что ты вернулся. У Мод везде
шпионы, от них не спрячешься. Но ваши дела с Гонтом и Глостером - кто, кроме