"Мэрилайл Роджерс. Талисман " - читать интересную книгу автора

разумно выполнять светские обязанности в данных обстоятельствах?
- Более уверен, чем когда-либо прежде. - Его загадочный ответ и блеск в
таких же голубых, как и у нее, глазах побудили Лиз к дальнейшим расспросам,
но возможности добиться объяснения не было, так как в этот момент их
дворецкий Дэвис объявил о прибытии их вечернего гостя:
- Его светлость герцог Эшли!
Ожидая увидеть древнего, иссохшего вельможу, но, зная, что обязана
приветствовать его вежливо, Лиз поднялась и сделала несколько шагов к двери
и... пораженная, остановилась.
Герцог был ошеломляюще красив: с черными, цвета воронова крыла
волосами, оттененными серебряными прядями на висках, и таким же морозным
блеском ослепительно сияли глаза. Сразу же включилась ее защитная система.
Лиз не доверяла чрезвычайно красивым мужчинам. Те немногие, которых она с
безопасного расстояния ранней юности наблюдала на деловых вечерах ее отца,
были слишком опытны, слишком уверенны в своей преувеличенной значительности.
Она наблюдала, какую опасность они представляли для сердец, даже
добродетели, глупо чувствительных женщин. Этот мужчина был намного
привлекательнее всех, кого она когда-либо видеть И оттого самым опасным.
- Грэйсон, позвольте мне представить мою дочь Элизабет. - Голос отца
был слаб, но тверд.
- Сэмюэль, вы больны?
Лиз наблюдала, как гость прошел мимо нее с поразительной для человека
его исключительного роста грацией и присел перед креслом хозяина.
- Вам следовало послать мне записку, - мягко укорил он. - Наш обед
можно было отложить до более удобного времени.
- Пфф! - Сэмюэль вяло отмахнулся слабой рукой. - Для меня может и не
наступить более подходящий момент. И я также знаю, что время вашего визита в
нашу страну ограничено, и надо завершить наше дело с особой поспешностью.
- Дочь, - подняв голову, Сэмюэль нежно улыбнулся Лиз, - познакомься с
Грэйсоном Брандтом, восьмым герцогом Эшли.
Спокойное "пфф" от человека, чьи восклицания обычно носили более
соленый характер, разбудило веселый нрав Лиз. Когда их гость выпрямился во
весь свой внушительный рост, в синем взгляде, смело встретившем серебристый
блеск его глаз, плясал едва сдерживаемый смех.
Грей взял руку хозяйки для поцелуя, в то же время пристально
разглядывая ее - женщину, приезда которой в Нью - Йорк он дожидался. Едва
уловимое озорное веселье, прятавшееся за старательно серьезным выражением ее
лица, настолько заинтриговало его, что затмило первоначальный шок от ее
поразительно яркой внешности. Сэмюэль говорил о ее рыжих волосах, и он
предполагал увидеть женщину с локонами цвета лучей восходящего солнца или
глубокого оттенка хорошего бренди... Но нет, ее волосы были яркие, как
молодая морковь. И еще удивительнее, что кожа ее золотилась загаром, такой
вид заставил бы женщин его круга прибегнуть к стратегии недомогания, чтобы
не появляться в свете до тех пор, пока все следы загара не исчезнут. Глаза
ее, однако, были красивы - большие, широко расставленные и сверкающие
ослепительной бирюзой... разве что чересчур смелые для благовоспитанной
девицы.
- Я счастлив познакомиться с вами, мисс Хьюз. - Наклоняясь и слегка
касаясь губами ее пальцев, Грэй подумал, не для того ли она надела
девственно белое платье школьницы, чтобы ввести его в заблуждение