"Мэрилайл Роджерс. Полуночные тайны " - читать интересную книгу автора- Марк! Задержись на минутку. - Окликнув предводителя, Хью поспешил туда, где тот замер, ступив на первую ступень лестницы, ведущей к главному входу. Марк вопросительно нахмурился и повернулся к товарищу, которого отправил на рассвете во главе небольшой группы воинов проверить, как обстоят дела на примыкающих к Рокстону фермах. Хотя солнце уже достигло зенита, он удивился, увидев, что Хью так быстро вернулся. - Не смотри с таким укором, - хохотнув, сказал Хью. - Я оставил верных людей закончить дело и поторопился вернуться только затем, чтобы сообщить о кое-каких интересных фактах, которые успел обнаружить, до того как ты встретишься с деревенскими старейшинами. Марк знал, что Хью можно верить. Если тот решил, что новость окажется полезной, значит так скорее всего и будет. Однако это не помешало ему ответить с наигранным изумлением: - Воистину новость должна быть очень важной, раз такой обязательный человек, как ты, бросил начатое дело ради того, чтобы немедленно сообщить ее. Улыбка Хью превратилась в гримасу. Он не стал шокировать друга, который знал его очень хорошо, признавшись, что мог бы прийти и раньше, если бы не задержался из-за трех мальчишек и обиженной девушки. Марк не скрывал, что ему не терпится пройти в большой зал и подготовиться к предстоящей встрече. Поняв, что мысли о робкой девчушке еще больше задерживают его друга, Хью прямо приступил к делу: - Неважно, с кем я говорил и как долго беседовал, суть была одна: Хью сказал правду, но понимал, что Марку будет трудно в нее поверить, ведь те, кто имел счастье владеть землей благодаря происхождению или силе, редко выпускали бразды правления из своих рук. В подтверждение своих слов Хью привел несколько фактов, о которых узнал этим утром. Он рассказал, что в прошлом году у крестьян отобрали непомерную долю урожая, что скот, необходимый для работы, был отправлен на бойню и, что хуже всего, людей обложили тяжелейшей данью, которая грозила самому их существованию. - Но несмотря на урон, который доставил крестьянам лорд Олдрет, отойдя от дел, - в заключение рассказа произнес Хью, - люди в Рокстоне, похоже, относились к нему с теплотой, словно он был их престарелым рассеянным дядюшкой. Марк уставился невидящим взглядом куда-то поверх плеча Хью. За всем сказанным наверняка что-то скрывалось. - Как же вышло, что люди не протестовали, причем во всеуслышание? - Да, - кивнул Хью. - В этом-то и загвоздка. Лорд Олдрет поступал с ними по справедливости, когда узнавал об их нуждах. Однако он, похоже, постепенно совсем устранился от ведения хозяйства, уйдя с головой в другие дела, и допустил, что его управляющий, которого никто не любил, успешно препятствовал любым встречам с крестьянами. А после смерти лорда этот управляющий стал пользоваться неограниченной властью во всем Рокстоне. - Да кто же он, этот управляющий? Задавая вопрос, Марк одновременно спрашивал у себя, какое дело полностью завладело вниманием лорда, что он даже не заметил, как приходят в упадок его наследственные земли. Этим следовало заняться, но только после |
|
|