"Мэрилайл Роджерс. Полуночные тайны " - читать интересную книгу автора


- Марк! Задержись на минутку. - Окликнув предводителя, Хью поспешил
туда, где тот замер, ступив на первую ступень лестницы, ведущей к главному
входу.
Марк вопросительно нахмурился и повернулся к товарищу, которого
отправил на рассвете во главе небольшой группы воинов проверить, как обстоят
дела на примыкающих к Рокстону фермах. Хотя солнце уже достигло зенита, он
удивился, увидев, что Хью так быстро вернулся.
- Не смотри с таким укором, - хохотнув, сказал Хью. - Я оставил верных
людей закончить дело и поторопился вернуться только затем, чтобы сообщить о
кое-каких интересных фактах, которые успел обнаружить, до того как ты
встретишься с деревенскими старейшинами.
Марк знал, что Хью можно верить. Если тот решил, что новость окажется
полезной, значит так скорее всего и будет. Однако это не помешало ему
ответить с наигранным изумлением:
- Воистину новость должна быть очень важной, раз такой обязательный
человек, как ты, бросил начатое дело ради того, чтобы немедленно сообщить
ее.
Улыбка Хью превратилась в гримасу. Он не стал шокировать друга, который
знал его очень хорошо, признавшись, что мог бы прийти и раньше, если бы не
задержался из-за трех мальчишек и обиженной девушки.
Марк не скрывал, что ему не терпится пройти в большой зал и
подготовиться к предстоящей встрече. Поняв, что мысли о робкой девчушке еще
больше задерживают его друга, Хью прямо приступил к делу:
- Неважно, с кем я говорил и как долго беседовал, суть была одна:
рокстонский лорд мало занимался хозяйством.
Хью сказал правду, но понимал, что Марку будет трудно в нее поверить,
ведь те, кто имел счастье владеть землей благодаря происхождению или силе,
редко выпускали бразды правления из своих рук. В подтверждение своих слов
Хью привел несколько фактов, о которых узнал этим утром. Он рассказал, что в
прошлом году у крестьян отобрали непомерную долю урожая, что скот,
необходимый для работы, был отправлен на бойню и, что хуже всего, людей
обложили тяжелейшей данью, которая грозила самому их существованию.
- Но несмотря на урон, который доставил крестьянам лорд Олдрет, отойдя
от дел, - в заключение рассказа произнес Хью, - люди в Рокстоне, похоже,
относились к нему с теплотой, словно он был их престарелым рассеянным
дядюшкой.
Марк уставился невидящим взглядом куда-то поверх плеча Хью. За всем
сказанным наверняка что-то скрывалось.
- Как же вышло, что люди не протестовали, причем во всеуслышание?
- Да, - кивнул Хью. - В этом-то и загвоздка. Лорд Олдрет поступал с
ними по справедливости, когда узнавал об их нуждах. Однако он, похоже,
постепенно совсем устранился от ведения хозяйства, уйдя с головой в другие
дела, и допустил, что его управляющий, которого никто не любил, успешно
препятствовал любым встречам с крестьянами. А после смерти лорда этот
управляющий стал пользоваться неограниченной властью во всем Рокстоне.
- Да кто же он, этот управляющий?
Задавая вопрос, Марк одновременно спрашивал у себя, какое дело
полностью завладело вниманием лорда, что он даже не заметил, как приходят в
упадок его наследственные земли. Этим следовало заняться, но только после