"Мэрилайл Роджерс. Полуночные тайны " - читать интересную книгу авторатого, как удастся исправить то, за чем не доглядел лорд Олдрет.
- Его зовут Данстан Бакард. - Хью был доволен, что сумел быстро дать ответ на вопрос, который заранее предвидел. - Этот Данстан есть среди тех, кого мы вчера захватили в плен? - Марк начал мысленно перебирать варианты, как поступить с алчным управляющим. Хью подергал себя за короткую кудрявую бородку. На этот вопрос он не был готов ответить, о чем очень сожалел. - Я спрашивал у многих, но со вчерашнего утра его никто не видел. - Найди Данстана, - вкрадчиво произнес Марк. - И если возможно, пусть он предстанет передо мной в большом зале, когда там будут старейшины. Воодушевленный злобным блеском в глазах Марка, Хью был готов потратить вдвое больше сил, чтобы выполнить поручение. Пока Марк поднимался по крутой лестнице и шел по коридору, ведущему в большой зал, он размышлял над рассказом Хью. Слуги, вероятно, имели больше возможности обратиться к лорду с просьбой и таким образом добиться лучшей доли, пока он был жив, но они наверняка знали о бедах тех, кто жил за стенами замка. А после смерти лорда управляющий, скорее всего, обращался с ними с таким же немилосердием. Большой зал был почти освобожден от скамей и столов, расставленных для прошлой трапезы. Марк прошел к высокому столу на возвышении, который никогда не убирался, и занял место посредине в ожидании тех, кого он позвал. Весть о созыве старейшин для встречи с новым лордом Рокстона он отослал с юношей, который привозил дрова. Выбор гонца был сделан не случайно - юноша наверняка разберется лучше любого чужака, кого позвать. Рассеянно вглядываясь в темноту за аркой, где начиналась угловая предрассветном тумане. Несмотря на события прошлой ночи, поднялся он рано, чтобы проводить своих людей на осмотр поместья. Он забрался на самую крышу, огражденную парапетом, чтобы понаблюдать, как они разъедутся в разные стороны, но ему помешал густой туман. Тогда он прошел по валу от главных ворот туда, где начиналась еще одна лестница, спускавшаяся к боковой двери в стене замка. Завернув за угол в конце прохода, он успел заметить промелькнувшую Элизию. Вот она была здесь, а в следующую секунду, казалось, растворилась в клубах тумана. Ему захотелось узнать, что заставило хозяйку Рокстона так рано проснуться и выйти на холод. Явившись сюда, чтобы разоблачить предателей и заговоры, Марк с оправданной подозрительностью отнесся к ее таинственному поведению. Против кого она что-то затевает? Собирается навредить нежеланному супругу? Или предать короля? - Милорд, - вновь окликнул его долговязый мужчина с полным ртом непомерно больших зубов. Он уже трижды пытался привлечь внимание Марка и, потеряв терпение, уже больше не скрывал раздражения в голосе. Марк пристально посмотрел на говорившего, и тот отступил от неожиданной силы, промелькнувшей в серых глазах. Марк разделял недовольство селян, что неуместная задумчивость помешала ему сразу отреагировать на их приход. Он насмешливо решил, что и это нужно будет поставить в вину леди Элизии. Он поднялся и выпрямился во весь рост, чувствуя на себе оценивающие взгляды, и обратил все мысли к целям этого собрания. Решил, что лучше всего начать с самых простых фактов. |
|
|