"Мэрилайл Роджерс. Полуночные тайны " - читать интересную книгу автора

того, как удастся исправить то, за чем не доглядел лорд Олдрет.
- Его зовут Данстан Бакард. - Хью был доволен, что сумел быстро дать
ответ на вопрос, который заранее предвидел.
- Этот Данстан есть среди тех, кого мы вчера захватили в плен? - Марк
начал мысленно перебирать варианты, как поступить с алчным управляющим.
Хью подергал себя за короткую кудрявую бородку. На этот вопрос он не
был готов ответить, о чем очень сожалел.
- Я спрашивал у многих, но со вчерашнего утра его никто не видел.
- Найди Данстана, - вкрадчиво произнес Марк. - И если возможно, пусть
он предстанет передо мной в большом зале, когда там будут старейшины.
Воодушевленный злобным блеском в глазах Марка, Хью был готов потратить
вдвое больше сил, чтобы выполнить поручение.
Пока Марк поднимался по крутой лестнице и шел по коридору, ведущему в
большой зал, он размышлял над рассказом Хью. Слуги, вероятно, имели больше
возможности обратиться к лорду с просьбой и таким образом добиться лучшей
доли, пока он был жив, но они наверняка знали о бедах тех, кто жил за
стенами замка. А после смерти лорда управляющий, скорее всего, обращался с
ними с таким же немилосердием.
Большой зал был почти освобожден от скамей и столов, расставленных для
прошлой трапезы. Марк прошел к высокому столу на возвышении, который никогда
не убирался, и занял место посредине в ожидании тех, кого он позвал. Весть о
созыве старейшин для встречи с новым лордом Рокстона он отослал с юношей,
который привозил дрова. Выбор гонца был сделан не случайно - юноша наверняка
разберется лучше любого чужака, кого позвать.
Рассеянно вглядываясь в темноту за аркой, где начиналась угловая
лестница, Марк вспомнил, как заметил ловкую фигурку, двигавшуюся в
предрассветном тумане. Несмотря на события прошлой ночи, поднялся он рано,
чтобы проводить своих людей на осмотр поместья. Он забрался на самую крышу,
огражденную парапетом, чтобы понаблюдать, как они разъедутся в разные
стороны, но ему помешал густой туман. Тогда он прошел по валу от главных
ворот туда, где начиналась еще одна лестница, спускавшаяся к боковой двери в
стене замка. Завернув за угол в конце прохода, он успел заметить
промелькнувшую Элизию.
Вот она была здесь, а в следующую секунду, казалось, растворилась в
клубах тумана. Ему захотелось узнать, что заставило хозяйку Рокстона так
рано проснуться и выйти на холод. Явившись сюда, чтобы разоблачить
предателей и заговоры, Марк с оправданной подозрительностью отнесся к ее
таинственному поведению. Против кого она что-то затевает? Собирается
навредить нежеланному супругу? Или предать короля?
- Милорд, - вновь окликнул его долговязый мужчина с полным ртом
непомерно больших зубов.
Он уже трижды пытался привлечь внимание Марка и, потеряв терпение, уже
больше не скрывал раздражения в голосе.
Марк пристально посмотрел на говорившего, и тот отступил от неожиданной
силы, промелькнувшей в серых глазах. Марк разделял недовольство селян, что
неуместная задумчивость помешала ему сразу отреагировать на их приход. Он
насмешливо решил, что и это нужно будет поставить в вину леди Элизии.
Он поднялся и выпрямился во весь рост, чувствуя на себе оценивающие
взгляды, и обратил все мысли к целям этого собрания. Решил, что лучше всего
начать с самых простых фактов.