"Джулия Росс. Мой темный принц " - читать интересную книгу авторавысказываниях звучала откровенная бессердечность.
- Я бы предпочла извинения вашему пустому остроумию. Непроницаемые черные глаза уставились прямо на нее. - Вам и вправду не понравилось? - Что именно? Ваше остроумие или ваша высокородная сдержанность? - Она поднялась. - Я бы сказала, что одно стоит другого. Мне пора домой, ваше высочество. - Но вы пережили такое потрясение. Посчитали меня безумцем. - Я и сейчас так думаю. Латунные планеты завибрировали под его пальцами - сильными, с выступающими суставами и идеально ухоженными ногтями. Пенни спрятала было руки в складках платья, но тут же снова выставила их напоказ. Какая, собственно говоря, разница, заметит он или нет, что они не слишком чистые и не слишком ухоженные? Он перевел взгляд на картину над камином. - Первый граф. Мой прадед по отцовской линии. В его семье не было сумасшедших. Да и он сам - образец английской добропорядочности. Внешность, конечно, бывает обманчива. Он был известным пьяницей, но, напиваясь, становился милым и добрым. Вы останетесь на бренди. Напиток успокоит ваши нервы. Ему всегда помогало. У нее чуть истерика не началась. Слышать, как он спокойно рассуждает о своем прадеде! Невообразимая непоследовательность, если принять во внимание насильственное похищение. Окончательно ее вывело из себя то, что набегающие на глаза слезы вызвали острое желание чихнуть, а она сильно опасалась, что это чихание может перерасти в безудержный смех. Постыдный, унизительный в конце концов, является уважаемым членом их маленького сообщества. Она снова извлекла на свет носовой платок. - Бренди вы не найдете, его тут нет. В доме уже много лет никто не живет, за исключением немногочисленной прислуги. Однако у миссис Баттеридж, экономки, наверняка есть чай. Он направился к колокольчику, оставив металлическую Луну вращаться вокруг Земли. - Тогда закажем чай. Дверь за его спиной со стуком распахнулась. Николас повернулся с такой невероятной прытью, что Пенни на мгновение показалось, что у него в руке блеснул кинжал. Но если он и был, то тут же исчез. В комнату ворвалась пышная женщина в переднике, множество оборок колыхалось на ее платье. За ней по пятам несся явно встревоженный военный, тот самый лысеющий человек со шрамом, который совсем недавно зажигал в гостиной свечи. Миссис Баттеридж являла собой образец истинного английского благоразумия, колыхающийся островок разума в море безумия. - Мисс Линдси! - возопила она. - О Господи, помилуй меня! Наш дом захватили военные. Ни вам здрасьте, ни спасибо. Они уже в кухню прорвались, забрали цыплят, которых мистер Баттеридж и я собирались откушать на ужин, роются в кладовой, хлеб ищут. Говорят, гуся забьют. Выгнали своих коней на верхний луг и заставили Лизи приготовить постель в лучшей спальне. И все как один иностранцы, мисс, ни единого христианского словечка не знают, за исключением вот этого... - Она ткнула пухлым пальцем в военного, который безучастно уставился в потолок, только шрам на щеке подрагивал. - И еще |
|
|