"Джулия Росс. Мой темный принц " - читать интересную книгу автора

Экономка попятилась к двери, сопровождая каждый шаг странным
приседанием, изображавшим реверансы, и выскочила из комнаты.
Офицер остался.
- Мисс Линдси, это майор барон Фридрих фон Герхард, - кивнул в его
сторону Николас. - Капитан моей личной охраны. Для друзей просто Фриц.
Майор, это мисс Пенелопа Линдси, проживающая со своей матерью в деревне. -
Покончив с формальностями, принц обратился к майору по-глариенски: - Не
надо заострять внимание на необычной внешности дамы. Позаботьтесь о том,
чтобы сохранить это в секрете. Она останется здесь. Позаботьтесь о мелочах.
Офицер отвесил поклон, щелкнул каблуками и удалился.
Николас уставился на горевший в камине огонь. Он замер, словно вдруг
застыл на месте, обратившись в статую. И только его тень дрожала и плясала
по комнате в неверном свете множества свечей и камина. Кругом ни единого
движения, за исключением скачущих теней да все еще вращающихся по
проволочным орбитам латунных планет.
- Я не знала, что вы эрцгерцог, когда ударила вас, - нарушила тишину
Пенни. - Вы вздернете меня на виселице?
- Вряд ли у меня есть на это право в Англии.
Она уставилась на него:
- А дома у вас есть на это право?
Он резко развернулся, словно ее вопрос поразил его.
- Нет, конечно же, нет. Мисс Линдси, нам с вами надо обсудить
кое-что...
На первый раз уже вполне достаточно. Им действительно будет что
обсудить, когда он узнает про ежиков, про коров и оранжерею, да и у нее
самой хватало собственных обид и жалоб, прошедших с ней через всю жизнь.
Она с превеликим удовольствием бросит их ему в лицо и понаблюдает, как ему
это понравится, но только не сейчас. Она вся в синяках и растрепанна. Ей
срочно надо принять ванну, посидеть в компании простого разумного человека,
подумать, как вести себя дальше и что делать с его неожиданным приездом.
- Признаюсь, это весьма заманчивое предложение, - произнесла она. - К
примеру, мне очень интересно, появятся ли на вашем лице синяки от моего так
называемого физического насилия над вашей священной персоной. Однако я не
могу остаться, чтобы проследить за этим. Я иду домой.
Девушка поднялась.
- Сядьте, - приказал он, не глядя на нее. - Вас не выпустят отсюда.
Ноги ее подогнулись в коленях. Где-то под корсажем рос страх.
- Не глупите. Моя мать уже наверняка встревожена. Если я не вернусь
домой, она поднимет на ноги всю деревню. Это Англия. Вы не можете держать
меня здесь силой.
Он пересек комнату и уставился ей в лицо. Может, у него и не было
шрамов, но он двигался как человек, прекрасно владеющий мечом, легко и
уверенно.
- Быть королем - не слишком приятное занятие, преимуществ маловато,
мисс Линдси, но когда я говорю майору фон Герхарду, что вы моя гостья, он
беспрекословно повинуется.
- Вздор! К несчастью для вас, я говорю по-глариенски.
Он отвернулся от нее и опустился на диван. В черных глазах ничего,
кроме напряженной сосредоточенности.
- Ха! Я уже догадался.