"Джулия Росс. Мой темный принц " - читать интересную книгу автора Экономка попятилась к двери, сопровождая каждый шаг странным
приседанием, изображавшим реверансы, и выскочила из комнаты. Офицер остался. - Мисс Линдси, это майор барон Фридрих фон Герхард, - кивнул в его сторону Николас. - Капитан моей личной охраны. Для друзей просто Фриц. Майор, это мисс Пенелопа Линдси, проживающая со своей матерью в деревне. - Покончив с формальностями, принц обратился к майору по-глариенски: - Не надо заострять внимание на необычной внешности дамы. Позаботьтесь о том, чтобы сохранить это в секрете. Она останется здесь. Позаботьтесь о мелочах. Офицер отвесил поклон, щелкнул каблуками и удалился. Николас уставился на горевший в камине огонь. Он замер, словно вдруг застыл на месте, обратившись в статую. И только его тень дрожала и плясала по комнате в неверном свете множества свечей и камина. Кругом ни единого движения, за исключением скачущих теней да все еще вращающихся по проволочным орбитам латунных планет. - Я не знала, что вы эрцгерцог, когда ударила вас, - нарушила тишину Пенни. - Вы вздернете меня на виселице? - Вряд ли у меня есть на это право в Англии. Она уставилась на него: - А дома у вас есть на это право? Он резко развернулся, словно ее вопрос поразил его. - Нет, конечно же, нет. Мисс Линдси, нам с вами надо обсудить кое-что... На первый раз уже вполне достаточно. Им действительно будет что обсудить, когда он узнает про ежиков, про коров и оранжерею, да и у нее Она с превеликим удовольствием бросит их ему в лицо и понаблюдает, как ему это понравится, но только не сейчас. Она вся в синяках и растрепанна. Ей срочно надо принять ванну, посидеть в компании простого разумного человека, подумать, как вести себя дальше и что делать с его неожиданным приездом. - Признаюсь, это весьма заманчивое предложение, - произнесла она. - К примеру, мне очень интересно, появятся ли на вашем лице синяки от моего так называемого физического насилия над вашей священной персоной. Однако я не могу остаться, чтобы проследить за этим. Я иду домой. Девушка поднялась. - Сядьте, - приказал он, не глядя на нее. - Вас не выпустят отсюда. Ноги ее подогнулись в коленях. Где-то под корсажем рос страх. - Не глупите. Моя мать уже наверняка встревожена. Если я не вернусь домой, она поднимет на ноги всю деревню. Это Англия. Вы не можете держать меня здесь силой. Он пересек комнату и уставился ей в лицо. Может, у него и не было шрамов, но он двигался как человек, прекрасно владеющий мечом, легко и уверенно. - Быть королем - не слишком приятное занятие, преимуществ маловато, мисс Линдси, но когда я говорю майору фон Герхарду, что вы моя гостья, он беспрекословно повинуется. - Вздор! К несчастью для вас, я говорю по-глариенски. Он отвернулся от нее и опустился на диван. В черных глазах ничего, кроме напряженной сосредоточенности. - Ха! Я уже догадался. |
|
|