"Филипп Рот. Профессор желания" - читать интересную книгу автора - Кем был тот человек?
- О, твое стремление познать мир похвально, Дэвид. - Я научился этому у Толстого. Я даю ей почитать "Анну Каренину". - Неплохая вещь, - говорит она. - Только он не был Вронским, слава Богу. Таких Вронских пруд пруди, с ними молено умереть со скуки. Скорее, он был похож на Каренина. Хотя без такой патетики, должна я добавить. Я немного озадачен. Оригинальная точка зрения на знаменитый треугольник! - Чужой муж, - говорю я. - Правда, только наполовину. - Звучит загадочно. Прямо высокая драма. Может пить, тебе стоит начать ее писать. - А тебе, может быть, стоит почитать то, что уже написано. - А что делать в свободное время? - Постигать все на практике. - А такая книга уже написана, если хочешь знать. Называется "Посланцы", - говорю я, а про себя думаю: "А еще есть книга про тебя, которая называется "И восходит солнце"*<*"И восходит солнце" - роман Э. Хемингуэя, английское издание (1926 г.) под названием "Фиеста">. Героиню зовут Бретт. И у нее почти такой же неглубокий ум. Как и у всех ее друзей - и, видимо, у твоих". - Наверняка есть книга об этом, - говорит Элен, легко попавшаяся на удочку. - Уверена, что есть тысячи книг об этом. Я видела, как они стоят в алфавитном порядке на полках в библиотеке. Послушай, во избежание ненавижу учебные заведения. Насколько я помню, все они стараются изобразить жизнь не такой, какая она есть - "слегка" приукрасить. Это они, эти книжные черви, теоретики несчастные, портят жизнь и делают ужасной, когда подумаешь об этом. - А что же ты тогда думаешь обо мне? - О, на самом деле ты тоже их немножко ненавидишь. За то, что они причинили тебе. - Это за что же? - Превратили тебя в нечто... - Ужасное? - говорю я, смеясь (потому что мы ведем этот диалог под простыней, лежа в постели рядом со столиком, на котором стоят маленькие бронзовые весы для опиума).. - Нет, не совсем. Во что-то немножко другое, чуть... неправильное. Все в тебе чуточку фальшивое - кроме глаз. В них ты настоящий. Я даже не могу смотреть тебе в глаза слишком долго. Это как пытаться вытащить пробку из ванны с горячей водой. - Ты очень живо все описываешь. У тебя пылкое воображение. На твои глаза я тоже обратил внимание. - Ты неправильно себя ведешь, Дэвид. Ты безуспешно пытаешься быть не тем, кто ты есть на самом деле. У меня такое чувство, что все это плохо кончится. Первая твоя ошибка заключалась в том, что ты оставил ту пылкую шведку с рюкзаком. Похоже, что она какая-то беспризорная и, должна сказать, насколько видно на этом моментальном снимке, в ее ротике есть что-то беличье. Но, по крайней мере, тебе с ней было забавно. Хотя, конечно, ты |
|
|