"Пэм Розенталь. Служанка и виконт " - читать интересную книгу автораперо в чернильницу, а он вытащил из мешка несколько томов. Кресло
закачалось - папа обычно подпирал сломанную ножку томом английских пьес. Но Мари-Лор сгорала от нетерпения, ей было не до таких мелочей. Она начала быстро проверять названия вынутых им книг, новых и заказанных повторно, среди которых был и роман месье X. Она обрадовалась, увидев мраморные листы под обложкой одного нового издания, и, не удержавшись, погладила кремовые страницы другого. "Какие у него ловкие, изящные руки", - рассеянно подумала она. В его мешке должно было быть больше экземпляров "Историй мадам Дюбарри". - Всего два? - нахмурилась она. - Но мы хотели получить шесть. О книге узнали, и мы приняли уже четыре заказа. Он пожал плечами. - Это все, мадемуазель, - заявил он, откинулся назад, закашлялся, потянулся и почесал шею. Мари-Лор только теперь вспомнила о вшах, поселившихся в рваной обивке кресла. - Как, это все? Этого не может быть. А "Исповедь" месье Руссо? Клиенты требовали ее уже не один месяц. Контрабандист сгорбился в кресле, кутаясь в плащ, из-под которого торчали его острые колени в грубых штанах. Носок левого башмака был привязан к подошве куском тряпки. - Печатники не успевают, - проворчал он. - Сожалею. Мари-Лор не поверила. Она ощутила тошнотворную, как исходящий из желудка горький привкус, уверенность. - Мы, конечно, последние, к кому вы заходили? - тихо спросила она. - Не притворяйтесь глупым, - ответила она на этот раз более громко и с преувеличенно снисходительным терпением. - Я хочу сказать, что вы пришли в лавку моего отца после того, как обошли всех книготорговцев Монпелье. И ставлю десять ливров, - продолжала она, - что месье Риго получил все, что заказывал. Возможно, даже немного больше. По виноватому выражению его лица она поняла, что уличила его. Риго. Мари-Лор словно слышала его вкрадчивый, льстивый голос: "Поверьте мне, мой мальчик, Берне не интересует Руссо. Он, знаете ли, оригинал, немного разборчив". Вероятно, Риго к тому же сунул ему несколько лишних су. Контрабандист неуверенно поднялся с кресла. Он поморщился; и она обрадовалась. Мари-Лор надеялась, что как смогла смутила и пристыдила его. - Вы всегда можете пожаловаться, - пробормотал он, - управляющим в Швейцарии. - Мы так и сделаем, - мрачно ответила девушка. Типографское общество Невшателя следило за поставками нелегальной литературы так же тщательно, как и легальной. И все должно было на этом закончиться. Она должна расписаться в получении и отпустить его. Вместо этого Мари-Лор услышала собственный голос: - Мы будем им жаловаться, но сейчас я предъявляю жалобу вам. Хуже и хуже. Как будто его присутствие каким-то образом высветило ее тревоги и раздражение, которые она обычно подавляла. - Вы видите, не можете не видеть того, что видно любому идиоту! Что мы бедны, что у моего отца больное сердце, что мы живем в постоянном страхе |
|
|