"Пэм Розенталь. Служанка и виконт " - читать интересную книгу автора

перо в чернильницу, а он вытащил из мешка несколько томов. Кресло
закачалось - папа обычно подпирал сломанную ножку томом английских пьес. Но
Мари-Лор сгорала от нетерпения, ей было не до таких мелочей.
Она начала быстро проверять названия вынутых им книг, новых и
заказанных повторно, среди которых был и роман месье X. Она обрадовалась,
увидев мраморные листы под обложкой одного нового издания, и, не
удержавшись, погладила кремовые страницы другого. "Какие у него ловкие,
изящные руки", - рассеянно подумала она.
В его мешке должно было быть больше экземпляров "Историй мадам
Дюбарри".
- Всего два? - нахмурилась она. - Но мы хотели получить шесть. О книге
узнали, и мы приняли уже четыре заказа.
Он пожал плечами.
- Это все, мадемуазель, - заявил он, откинулся назад, закашлялся,
потянулся и почесал шею. Мари-Лор только теперь вспомнила о вшах,
поселившихся в рваной обивке кресла.
- Как, это все? Этого не может быть. А "Исповедь" месье Руссо?
Клиенты требовали ее уже не один месяц.
Контрабандист сгорбился в кресле, кутаясь в плащ, из-под которого
торчали его острые колени в грубых штанах. Носок левого башмака был привязан
к подошве куском тряпки.
- Печатники не успевают, - проворчал он. - Сожалею. Мари-Лор не
поверила. Она ощутила тошнотворную, как исходящий из желудка горький
привкус, уверенность.
- Мы, конечно, последние, к кому вы заходили? - тихо спросила она.
- Конечно, нет! - отрезал он. - В Ним ездит другой человек.
- Не притворяйтесь глупым, - ответила она на этот раз более громко и с
преувеличенно снисходительным терпением. - Я хочу сказать, что вы пришли в
лавку моего отца после того, как обошли всех книготорговцев Монпелье. И
ставлю десять ливров, - продолжала она, - что месье Риго получил все, что
заказывал. Возможно, даже немного больше.
По виноватому выражению его лица она поняла, что уличила его.
Риго. Мари-Лор словно слышала его вкрадчивый, льстивый голос: "Поверьте
мне, мой мальчик, Берне не интересует Руссо. Он, знаете ли, оригинал,
немного разборчив". Вероятно, Риго к тому же сунул ему несколько лишних су.
Контрабандист неуверенно поднялся с кресла. Он поморщился; и она
обрадовалась. Мари-Лор надеялась, что как смогла смутила и пристыдила его.
- Вы всегда можете пожаловаться, - пробормотал он, - управляющим в
Швейцарии.
- Мы так и сделаем, - мрачно ответила девушка. Типографское общество
Невшателя следило за поставками нелегальной литературы так же тщательно, как
и легальной.
И все должно было на этом закончиться. Она должна расписаться в
получении и отпустить его.
Вместо этого Мари-Лор услышала собственный голос:
- Мы будем им жаловаться, но сейчас я предъявляю жалобу вам.
Хуже и хуже. Как будто его присутствие каким-то образом высветило ее
тревоги и раздражение, которые она обычно подавляла.
- Вы видите, не можете не видеть того, что видно любому идиоту! Что мы
бедны, что у моего отца больное сердце, что мы живем в постоянном страхе