"Шон Рассел. Брат Посвященный ("Брат Посвященный" #1)" - читать интересную книгу автора С волнующим крещендо переплетающихся партий арфы и флейты прозвучали
последние такты "Зачарованного садовника", и музыка смолкла. Публика наградила исполнительниц искренними аплодисментами. Распорядитель вечера вернулся на сцену. - Император желает подарить эти инструменты, некогда принадлежавшие куртизанке Раньё, княжнам Нисиме и Кицуре в знак благодарности за прекрасное выступление. Девушки покинули сцену, и зрители проводили их поклоном. - Она превосходно играет, Мито-сум, - заметила госпожа Окара. - Кто был ее учителем? - Мой прежний духовный наставник, брат Сатакэ, обладатель множества талантов. Мне его очень не хватает. - Монахи-наставники просто очаровательны. Как по-вашему, их специально обучают такому поведению? Сёнто пожал плечами и про себя подумал: "Нет, Ока-сум, их учат концентрироваться. Это и есть источник, из которого они черпают свои возможности, - и чего бы я только не отдал за овладение одним лишь этим искусством!" Нисима пробиралась через толпу навстречу отчиму и госпоже Окаре, то и дело задерживаясь, чтобы выслушать очередной комплимент. Девушка останавливалась и кланялась чуть ли не на каждом шагу. - Нисима-сум, - обратился к ней Сёнто, когда она сняла сандалии, чтобы ступить на циновку, - "Зачарованный садовник" сегодня был чарующим, как никогда. - Князь с уважением поклонился дочери. - Должен сказать, музыкальные вкусы императора... ему на ухо: - И, уверяю вас, задаваться тут совершенно не из-за чего. Сёнто повернулся к своей приятельнице: - Госпожа Окара, позвольте представить вам мою единственную и очень дерзкую дочь, Нисиму-сум. - Счастлива познакомиться с вами, госпожа Окара. Я ваша давняя поклонница, и если бы мой скрытный дядя поведал мне о вашей дружбе раньше, я бы давно попросила его представить нас друг другу. - Признаюсь, послушав ваше исполнение, княжна, это я должна считать за честь знакомство с вами. Вы великолепно играете, дитя мое. Если вы и вправду рисуете так хорошо, как говорит ваш отец, тогда ваши таланты просто изумительны. Обязательно зайдите как-нибудь ко мне в мастерскую. Улыбка озарила лицо девушки. - Благодарю вас, госпожа Окара, с огромным удовольствием. Луна поднялась уже высоко - она осветила сад, посеребрила дорожку через Пруд Морских Коньков и смешала свое мягкое сияние с цветными пятнами фонариков. Распорядитель вечера вновь вышел на сцену и дважды поклонился. - Сегодня император просит гостей воздать почести госпоже Окаре Харосю, чья серия гравюр на дереве "Двадцать один вид Большого Канала" по желанию императора была поставлена на сцене столичной танцевальной труппой сонса. Придворный повернулся лицом к занавесу, из-за которого должны были появиться первые танцоры, и отвесил поклон. Невидимые слуги притушили светильники, и сцена погрузилась в полумрак. В лучах луны на траве сверкала роса, а с озера дул легкий бриз. Глухо зарокотали деревянные барабаны, и единственный фонарик, с |
|
|