"Шон Рассел. Собирающий облака ("Брат Посвященный" #2)" - читать интересную книгу автора

Нисимой Фанисан Сёнто. К своему большому удивлению Кицура поймала себя на
том, что пытается убедить молоденькую компаньонку в обычности Нисимы.
Искушенная дама из столицы удивлялась раздраженности, вдруг появившейся в ее
голосе.
Госпожа Кицура шла быстро, насколько позволял наряд. Ей не хотелось,
чтобы спешка ее была заметна, но в мыслях она бежала. Нужно поскорее
рассказать все новости кузине Нисиме.
Три женщины подошли к двери, ведущей на улицу. Кицура настояла на том,
чтобы выйти и насладиться чудесным днем. Хотя ее предложение было встречено
легким сопротивлением, никто не хотел отказываться от прогулки. На самом
деле путь через улицу был короче. Окунувшись в солнечный день, обе
компаньонки Кицуры рассмеялись. Было тепло. Ветер, доносившийся с моря,
играл складками их элегантных нарядов и пытался растрепать сложные прически.
Кицуре пришлось поторопить подруг, а то начнут игру в облака: примутся
отыскивать фигуры в небе. Да еще, пожалуй, они надеялись, что дама из
столицы сложит стихи.
А дама из столицы испытывала легкое сожаление от того, что сама не
могла вот так просто играть в облака или прогуливаться, болтая о пустяках. И
более того, Кицура сожалела, что такие маленькие удовольствия уже никогда не
будут ей доступны - не приличествуют положению. От этого ей сделалось
немного грустно.
Важно поскорее сообщить Нисиме новости, поэтому - никаких задержек
из-за глупостей. К великому разочарованию молодых женщин Кицура заставила их
быстро пройти вдоль крытой террасы.
Все три дамы удивились, увидев на террасе двух мужчин, увлеченных
беседой. Если бы это оказались не монахи, дамы смутились бы. Как расценивать
подобную ситуацию? Три молодые женщины встречаются в саду с мужчинами в
зимний день? Неслыханно!
Ходили слухи, что дамы в столице позволяли себе такие вещи, но женщины
Сэй не имели никаких оснований подозревать в подобном недостойном поведении
госпожу Кицуру и госпожу Нисиму. Как бы там ни было, они не очень доверяли
слухам, а просто пересказывали друг другу услышанное, стараясь скрыть
разочарование и негодование.
Монахи приветствовали дам двойным поклоном, те ответили так же, кроме
госпожи Кицуры, которая просто кивнула - элегантно и скромно.
Монахи задали несколько вежливых вопросов, прежде чем Кицура объяснила,
что им нужно продолжить путь, и заверила братьев-ботаистов в том, что их
целью не была Терраса и что, хотя монахи весьма любезно готовы покинуть это
место ради них, в этом нет необходимости. Дамам нужно спешить.
Итак, они отправились дальше, но дочь военачальника успела заметить,
как Кицура встретилась взглядом с монахом, и взгляд этот показался ей
игривым. Девушка отвернулась, старательно делая вид, что ничего не заметила.
Сердце юной фрейлины учащенно забилось. Она пошла чуть быстрее, надеясь, что
румянец на щеках припишут ветру.
Апартаменты госпожи Нисимы были не такими изысканными, к каким она
привыкла, но дама со смехом рассказывала Кицуре, что они удобнее каюты. По
правде говоря, комнаты были довольно симпатичные, но Нисима и Кицура
считали, что все помещения во дворце несколько прохладнее, чем те, к каким
они привыкли. Когда три дамы добрались до апартаментов Нисимы, она играла на
арфе, так что Кицуру и ее спутниц встретила старинная мелодия, лившаяся