"Джон Руссо. Нелюди " - читать интересную книгу автора

- Но они уже находятся на пути к вам! Пожалуйста, не принимайте
скоропалительных решений! Я заверяю вас, что...
Раздался громкий щелчок, и связь прервалась. Спенсер понял, что все его
уговоры были напрасны, и это привело его в глубокое уныние. Он долго еще
тупо смотрел на умолкнувший телефон, потом медленно положил трубку.
Порывшись в карманах, Джим достал спички и жадно закурил очередную сигарету,
часто и глубоко затягиваясь. Затем снова снял трубку и начал набирать номер
банка в надежде вновь установить связь с полковником Мао, прежде чем
начнется исполнение приговора, которое она только что обещала. Одновременно
он прислушивался, не раздастся ли звук выстрела с той стороны улицы, но пока
все было тихо. Вместо этого наблюдатель из группы захвата закричал:
- Они открывают входную дверь! Один из заложников выходит на улицу!
Спенсер бросил трубку на рычаг, кинулся к выходу и через секунду уже
стоял на улице возле широко распахнутой двери аптеки. За укрытием из мешков
с песком находились люди из его команды с автоматами и винтовками наготове.
Осторожно выглянув из-за укрытия, Спенсер сразу заметил выпущенного
заложника - это был пожилой мужчина в коричневом костюме-тройке. Он
неуверенно шел через улицу с высоко поднятыми руками, и часто мигал и
щурился от яркого утреннего света. Было видно, как он дрожит. Затем парадная
дверь банка слегка приоткрылась, в воздухе блеснуло что-то металлическое, и
раздался звук спущенной тетивы. Мужчина громко вскрикнул, согнулся и упал.
- Не стрелять! - выкрикнул Спенсер, и в ту же секунду дверь банка
захлопнулась.
Если бы бойцы из его ударной команды ослушались и открыли огонь,
остальные заложники могли бы погибнуть за считанные секунды. Но в душе
Спенсер все же только и мечтал о том, чтобы его люди не подчинились приказу,
и пусть потом хоть сам дьявол отвечает за последствия. Однако выстрелов не
последовало.
Корчась от боли, мужчина в костюме-тройке беспомощно пытался доползти
до тротуара. Спенсер послал двух бойцов помочь заложнику добраться до
безопасного места. Его волоком втащили за укрытие из мешков, где он сразу же
упал, издавая громкие стоны. Из его ягодицы торчала блестящая стальная
стрела, с которой стекала струйка крови.
- Это стрела из арбалета! - воскликнул один из агентов.
- Они промахнулись! - с облегчением сказал другой. - Он будет жить.
Но Спенсер сильно сомневался в этом. Он помнил "фирменный стиль" СОА -
пули, отравленные цианистым калием.
- Носилки! Скорей носилки! - крикнул он полицейским и санитарам,
которые устроили за зданием аптеки пункт неотложной медицинской помощи.
Но прежде чем врачи успели подбежать к несчастному, он сильно затрясся
в судорожных конвульсиях и через несколько секунд умер. Спенсер нагнулся к
трупу и вытащил стрелу. Она оказалась изнутри полой. Когда он перевернул ее,
из отверстия вытекло несколько капель мутной желтоватой жидкости. Но
характерного запаха горького миндаля Джим не ощутил. Значит, это не
цианистый калий, а что-то совсем другое.
В аптеке зазвонил телефон, и Спенсер бросился туда. Из трубки
послышался истерический хохот полковника Мао:
- Это яд гремучей змеи! - весело сообщила она, будто речь шла о
какой-нибудь совершенно невинной шутке.