"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу авторакоторым она уже была знакома, девушка робко стояла перед взглядом высокого
элегантного герцога. В своем золотистом парике Бэкингем выглядел не больше чем на тридцать лет, несмотря на суровые детские и юношеские годы. К тому же он еще не приобрел тучности, которая заметна при взгляде на портрет, созданный несколькими годами позже сэром Питером Лели "Лели (ван ден Фес) Питер (1618-1680) - голландский художник, работавший в Англии". С его продолговатыми синими глазами под безупречной линией бровей, прекрасной формы носом и подбородком, насмешливым и чувственным ртом герцог всё еще оставался одним из самых красивых мужчин при дворе Карла II. Его осанка и движения отличались поразительным изяществом, привлекая к себе всеобщее внимание. И тем не менее, Бэкингем с первого взгляда инстинктивно не понравился мисс Фаркуарсон, ощутившей под привлекательным внешним обликом нечто зловещее. Она внутренне сжалась и слегка покраснела под оценивающим взглядом красивых глаз, проникавшим, казалось, слишком глубоко, хотя разум и честолюбие возражали против этой инстинктивной неприязни. Одобрение Бэкингема имело солидный вес и могло существенно поддержать ее на трудном пути к высотам, который она начала успешно преодолевать. К такому человеку нужно было отнестись с вниманием и предупредительностью, несмотря на все внутренние предубеждения. Со своей стороны герцог, уже плененный красотой и грацией мисс Фаркуарсон на сцене, еще сильнее восхищался этими качествами, находясь в непосредственной близости от нее. Румянец, появившийся на щеках девушки под его пристальным взглядом, усиливал ее очарование, заставляя поверить кажущимся неправдоподобными утверждениям Этериджа о ее добродетели. не вызовешь по собственному желанию. Его светлость низко поклонился; при этом локоны его золотистого парика свесились вперед, словно уши спаниеля. - Мадам, - сказал он, - мне следовало бы поздравить вас, не будь у меня больше оснований поздравлять себя с лицезрением вашей игры, а еще более того лорда Орри - автора пьесы, в которой вы так блистали. Его я не только поздравляю, но и испытываю к нему зависть, и это губительное чувство мне удастся победить, лишь написав для вас роль столь же великолепную, как его Екатерина. Вы улыбаетесь? - Из чувства признательности за обещание вашей светлости - Интересно, - продолжал Бэкингем, прищурив глаза и слегка улыбаясь, - вы говорите правду или считаете, что я хвастаюсь, и что выполнение этого обещания вне пределов моих возможностей? Признаюсь, что пока я не увидел вас на сцене, так оно и было. Но вы сделали это возможным, дорогая. - Если так, то я и вправду достойна своей публики, - ответила она со смехом, как бы сводящим на нет цветистый комплимент. - Так же, как я надеюсь оказаться достойным вас, - промолвил герцог. - Автор пьесы всегда достоин своих лучших марионеток. - Да, но он редко получает то, что заслужил. - У тебя, Бакс, возможно, есть причины для подобных жалоб, - усмехнулся Этеридж. - А у меня - другое дело. - Конечно, Джордж, - кивнул его светлость, возмущаясь тем, что его прервали. - Ты - редкое явление, так как всегда находишь лучшее, чем того заслуживаешь, а я нашел это только теперь. - И он бросил красноречивый |
|
|