"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу автора

взгляд на мисс Фаркуарсон, как бы объясняя свои слова.
Когда они наконец ушли, чувство радостного возбуждения покинуло девушку.
Она не могла объяснить, почему, но одобрение герцога Бэкингема больше ее
не волновало. Сильвия почти что желала, чтобы его и вовсе не было, поэтому
когда дружелюбно улыбающийся Беттертон явился поздравить актрису с
успехом, он застал ее печальной и задумчивой.
Этеридж, в свою очередь, нашел задумчивым герцога, когда они вдвоем ехали
назад в Уоллингфорд-Хаус.
- Похоже, мое лекарство пришлось тебе по вкусу, - улыбаясь, заметил он. -
При продолжительном приеме оно может даже отчасти вернуть тебе потерянную
молодость.
- Меня интересует лишь то, - отозвался Бэкингем, - почему ты прописал
это лекарство мне, а не себе.
- Я - воплощенное самопожертвование, - заявил Этеридж. - Кроме того, она
не для меня, хотя я на десять лет тебя моложе, столь же красив и почти так
же лишен щепетильности. Девушка слишком целомудренна, а с такими я никогда
не умел справляться. Для этого требуется специальное обучение.
- Ну что ж, - заметил Бэкингем. - Тогда мне придется этим заняться.
И он приступил к делу со всем рвением человека, любящего обучение
необычным предметам.
С тех пор герцог ежедневно присутствовал в ложе театра на
Линкольнс-Инн-Филдс и ежедневно посылал мисс Фаркуарсон в знак восхищения
цветы и конфеты. Он намеревался прибавить к ним драгоценности, но более
разумный Этеридж удержал его от этого.
- Ne brusquez pas l'affaire "Не торопи дело (франц.)", - посоветовал он.
- Ты испугаешь ее своей стремительностью и все испортишь. Такая победа
требует долгого терпения.
Его светлость, вняв совету, принудил себя быть терпеливым и сдерживал свой
пыл, соблюдая предельную осторожность во время ежедневных визитов,
наносимых им мисс Фаркуарсон после спектакля. Герцог ограничивался
выражением восхищения искусством актрисы, и если касался ее красоты и
изящества, то лишь в связи с ее игрой, что как бы оправдывалось его
намерением написать для нее роль.
Таким образом Бэкингем пытался усыпить бдительность девушки и отравить ее
чувства сладостным ядом лести, обсуждая с ней пьесу, которую он собирался
написать, и которая, по его словам, должна обессмертить и его, и ее, а
следовательно, объединить их навеки. Это предложение духовной связи между
двумя видами искусств, должной даровать жизнь будущей пьесе, казалось
столь далеким от всего личного и материального, что мисс Фаркуарсон в
итоге проглотила приманку, которой его светлость придал весьма
привлекательную форму. Тема его пьесы, сообщил он, бессмертная история
Лауры и Петрарки "Петрарка Франческо (1304-1374) - итальянский поэт эпохи
Возрождения. Многие его стихотворения посвящены его возлюбленной Лауре де
Новес", изложенная во всем блеске старой итальянской драмы. Приложив
старания, герцог представил девушке набросок первого акта, не лишенный
лирического очарования.
В конце недели Бэкингем заявил, что первый акт уже написан.
- Я трудился дни и ночи, побуждаемый вдохновением, которое внушили мне вы.
Оно так велико, что я должен считать это сочинение скорее вашим, чем моим,
особенно если вы отметите его печатью своего одобрения, - сказал герцог,