"Рафаэль Сабатини. Заблудший святой (Историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

буквально означает "жрец, священник"; римский папа назывался "суверенный
понтифекс" или "римский понтифекс").] из рода Фарнезе. Он, по-видимому,
решил, что новый папа столь же ленив и бездеятелен, как и предыдущий, что
Павел Третий окажется не более опасным, чем Клемент Седьмой. Дорого стоила
ему его ошибка. По ту сторону По его неожиданно атаковала папская армия под
предводительством Ферранте Орсини, и он был наголову разбит.
Отцу удалось спастись, и вместе с ним спасся и некий джентльмен из
Пьяченцы, один из отпрысков знаменитого дома Паллавичини, который получил
рану в ногу, оставившую его хромым на всю жизнь, так что впоследствии он
был известен как Pallavicini il Zoppo [Паллавичини Хромой.].
Все они были преданы анафеме и объявлены вне закона, за голову каждого
была обещана награда, папские эмиссары охотились за ними, так что им
пришлось бежать из провинции в провинцию. В результате мой отец не смел
показаться в Мондольфо, да и вообще в провинции Пьяченца, которая была
сурово наказана за неповиновение, зародившееся на ее земле.
Само имение Мондольфо едва избежало конфискации. Это несомненно,
случилось бы, если бы брат моей матери, могущественный кардинал из
Сан-Паоло в Карчере, не употребил свое влияние в пользу своей сестры и мою
и если бы к его просьбе не присоединился тот наш родственник, кузен моего
отца Козимо д'Ангвиссола, который был следующим после меня наследником
Мондольфо и поэтому имел все основания не желать, чтобы имение было
конфисковано Святым Папским Престолом.
Так случилось, что нас оставили в покое, и мы не пострадали в
результате восстания, поднятого отцом. Пострадать должен был отец, когда
его схватят. Однако его так никогда и не поймали. Время от времени мы
получали вести о нем. То он был в Венеции, то в Неаполе, то в Милане;
однако в целях безопасности он нигде не оставался подолгу. А потом однажды
ночью, шесть лет спустя, израненный седой ветеран, явившийся невесть
откуда, упал от истощения во внутреннем дворике нашей цитадели, куда ему
удалось дотащиться. Подошли люди, чтобы оказать ему помощь, и среди них был
один, который его узнал.
- Это мессер [Мессер (итал.) - господин (обращение).] Фальконе? -
вскричал он и помчался сообщить эту весть моей матери, возле которой я в
это время сидел за столом. Тут же находился и фра [Фра (от итал. frate) -
брат (перед именами монахов, начинающимися с согласных).] Джервазио, наш
капеллан [Капеллан - здесь: замковый священник.].
Печальную весть принес нам старик Фальконе. Все эти долгие шесть лет
непрерывных странствий Фальконе не разлучался с моим отцом до того самого
момента, когда отец перестал нуждаться в его, и вообще в чьих бы то ни
было, услугах.
В Перудже вспыхнуло восстание, повлекшее за собой кровавую битву,
сообщил нам Фальконе. Была сделана попытка свергнуть власть Пьерлуиджи
Фарнезе, герцога Кастро, славившегося своей подлостью, сына самого папы.
Отец несколько месяцев пользовался убежищем, предоставленным ему
перуджанцами, и отплатил за их гостеприимство тем, что присоединился к
восстанию и сражался в этой обреченной на неудачу борьбе за независимость
бок о бок с ними. Они были разбиты в сражении с войсками Пьерлуиджи, и в
числе павших был мой отец.
Для него оказалось благом то, что он погиб столь славной и легкой
смертью, думал я, когда услышал об ужасах, вынесенных несчастными, которые