"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу автора

реакцию, де Берни стал твердым как камень, и голос его зазвучал резко:
- Вы мне чертовски надоели. Другой бы на моем месте уже давно поставил
бы вас на место. Соблаговолите запомнить мои слова, Бартоломью. И будьте так
добры оба называть меня Шарлем, если не хотите, чтоб вас скоро отправили на
тот свет, а заодно и меня. Конечно, такое обращение вам не по нутру,
Бартоломью, но это куда приятней, чем болтаться на рее, не правда ли?
С этими словами он вышел из каюты, предоставив майору изливать злобу
перед девушкой.
- Ей-Богу, этот негодяй, похоже, посмел мне угрожать!
- В конце концов, Барт, - напомнила ему мисс Присцилла, - де Берни не
звал Лича к нам на "Кентавр".
- Однако ж он принял его как дорогого гостя! Он спелся с этим
разбойником, у которого руки по локоть в крови! Разве он не говорил, что
искал встречи с ним, подлым убийцей? Он что, лучше его?
- Может, и так, - промолви та мисс Присцилла.
Белесые глаза майора замигали от удивления.
- Что? И вы еще сомневаетесь! Разве не он занял место несчастного
Брэнсома?
- Да, но это еще ни о чем не говорит.
- Ни о чем? Это говорит о том, что он гнусный пират, презренный
разбойник!
Тут в дверях появился Пьер.
- А вы, вы просто кретин, и если будете вести себя так и дальше,
получите по заслугам, а вместе с вами пострадают и другие.
Майор застыл разинув рот, его негодование трудно было описать: как мисс
Присцилла, к которой он всегда относился как к нежной, благовоспитанной
девочке, могла позволить себе говорить с ним, образованным человеком,
офицером, в подобном, оскорбительном, тоне! Для него это было вне всякого
разумения. Вполне вероятно, что страшные события минувшего утра пагубно
сказались на ее легко ранимом рассудке. Придя в себя, он было собрался ее
отчитать, но она так же резко, как и минуту назад, оборвала его.
Воспользовавшись тем, что Пьер поспешно удалился, девушка приблизилась к
майору и стиснула его руку.
- Неужто вы и впрямь потеряли благоразумие, если осмеливаетесь дерзить
этому человеку? - торопливо проговорила она.
Вероятно, ее упрек был действительно справедлив, однако майор не мог
принять ее слов. Не на шутку оскорбясь, он высокопарно выразил ей свое
недоумение и обиженно смолк.
Вскоре возвратился де Берни, его сопровождали здоровяк ирландец Уоган и
другой пират, небольшого роста, толстый, вялый на вид, но крепкий, с
широченными плечами и мелкими чертами лица. Войдя, он представился -
Холлиуэл, старший штурман.
Они уселись за стол. И перед ними тотчас возник Пьер, гибкий и
проворный как тень.
Де Берни взял стул, на котором еще недавно сидел бедняга Брэнсом, не
знавший ни забот, ни печали. Мисс Присциллу с майором он усадил по правую
руку от себя - спиной к иллюминаторам, - а Уогана с Холлиуэлом - по левую.
Обед прошел безрадостно. Поначалу оба пирата проявили было веселость.
Однако от ледяного взгляда де Берни и высокомерного молчания "миссис" де
Берни и ее "братца" их веселье как рукой сняло. На плоском, грубом лице