"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу автора

После второго ночного бдения он весь день ходил словно в воду
опущенный, голова его раскалывалась от страшной мигрени, усугублявшейся еще
и нещадной жарой, и майор понял, что дальше так продолжаться не может.
Черт с ним, в конце концов, с этим французом, и с тем, что у него
действительно было на уме, ведь теперь его порядочность в отношении мисс
Присциллы не вызывала у майора никаких сомнений. К тому же, здраво рассудил
майор, он будет всегда рядом, в каком-нибудь десятке метров от хижины, да и
сон его не такой уж глубокий, чтобы, в случае чего, не услышать крика о
помощи.
Для буканьеров настали нелегкие дни. Лич не давал им ни минуты покоя -
то и дело подгонял с ремонтом. Однако из-за невыносимой жары, несмотря на
все его усилия, сопровождавшиеся отборной бранью, и большое число людей,
работа не двигалась, так как работали далеко не все, и пока удалось очистить
лишь незначительную поверхность днища. Пираты трудились только по утрам. Но
после обеда Лич не мог заставить их работать никакими угрозами: они спали,
развалившись под пальмами, и никто из них не думал и пальцем пошевельнуть на
такой жаре.
Присутствие де Берни вселяло в них бодрость. Он общался с ними так же
свободно, как и на "Кентавре". Во время послеобеденного отдыха он разгуливал
по лагерю, смеялся, шутил и кормил пиратов рассказами о своих былых
приключениях; зачастую он переводил разговор на испанское золото, и в эти
минуты их глаза загорались алчным огнем.
Француз разжигал кровожадные аппетиты пиратов еще и тем, что рисовал им
сладкую, полную удовольствий жизнь, которая ожидает их после того, как
несметные сокровища испанцев перекочуют к ним в руки. И они упивались его
словами, заранее предвкушая дикие радости, ждавшие их впереди. Конечно, это
будет настоящее пекло, им придется изрядно попотеть и пролить немало крови,
но уж потом золото, словно животворный бальзам, излечит их раны. И зачем
сейчас лезть из кожи вон? Ведь время пока не поджимает. Караван снимается не
раньше, чем через три-четыре недели, а до места, где им предстоит
схлестнуться с испанцами, отсюда рукой подать.
Так утешал их де Берни, не забывая при этом чуть ли не ежесекундно
напоминать, что только он, и никто другой, знает дорогу в Эльдорадо
[Эльдорадо (исп. El Dorado) - легендарная страна, изобилующая золотом и
драгоценностями, будто бы расположенная в бассейнах Ориноко и Амазонки. Ее
безуспешно искали многие европейцы в XVI-XVII веках.] и может их туда
привести.
Когда Том Лич узнал, что его люди отказываются работать днем, на жаре,
по наущению де Берни, он учинил французу страшный скандал. Но тот, и глазом
не моргнув, напомнил ему свою любимую поговорку: тише едешь - дальше будешь,
и заверил, что времени у них больше чем достаточно.
- Больше чем достаточно - для чего, ослиная башка? - проорал Том Лич,
побелев от ярости.
- До того, как снимется караван.

- К дьяволу твой караван! На нем свет клином не сошелся.
- Понимаю. Ты боишься, что тебя накроют здесь тепленьким? Не волнуйся,
дружище... Не думаю, чтоб кому-то взбрело в голову искать тебя в здешних
водах.
- Как знать. А если кто-нибудь да нагрянет? Что тогда? Как я уйду