"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу автора

так сильно его обеспокоившую, сказала французу:
- А теперь вы, надеюсь, подумаете, сударь?
Де Берни взглянул на нее, и в его темных глазах блеснул огонь. А на
губах заиграла ласковая улыбка.

- Право, мисс, - промолвил он, - ваше присутствие способно ввергнуть в
смущение любого мужчину.
Майору такой ответ показался на редкость дерзким. Однако после короткой
паузы француз сумел выйти из этого щекотливого положения:
- Но увы! На Санта-Крусе меня ожидает приятель. Мы вместе должны плыть
во Францию.
Тут в разговор опять вмешался майор.
- Но, - удивленно заметил он, - вы только что просили капитана высадить
вас на Гваделупе. Выходит, раз не Гваделупа, подавай вам Санта-Крус, так,
что ли?
Своим вопросом он надеялся озадачить француза, но не тут-то было.
Повернувшись к нему, тот одарил его улыбкой, на сей раз больше напоминавшей
презрительную усмешку:
- Зачем же обличать невинную ложь, к которой приходится прибегать ради
того, чтобы выказать любезность даме? Это по меньшей мере бестактно, сударь.
Майор покраснел, но сдаваться и не подумал:
- А зачем прибегать ко лжи, сударь?
- Позвольте, сударь, задать вам встречный вопрос: а зачем прибегать к
любезностям? Каждый поступает сообразно со своей натурой. Один прибегает ко
лжи - ради того, чтобы казаться любезным, а другой допускает бестактность -
из самых искренних побуждений. И каждый из нас по-своему достоин восхищения.
- Клянусь честью, сударь, тут уж я с вами ни за что не соглашусь!
- Тогда давайте спросим мисс, пусть она нас рассудит! - улыбнувшись,
произнес француз.
Но мисс Присцилла покачала белокурой головой:
- Если так, то мне придется выступить против одного из вас, а для меня
это будет очень нелегко! - ответила она.
- В таком случае я приношу вам извинения за мою просьбу, и давайте
оставим этот разговор, - предложил де Берни. И, обернувшись к капитану,
перевел беседу на другую тему.
После этого разговора майор почувствовал себя униженным.
- Я думаю, французу не доставило удовольствия оказаться в таком
неловком положении, - сказал он мисс Присцилле, когда они вернулись на
корму.
Мисс Присцилле очень не понравилось плохо скрываемая неприязнь майора к
столь учтивому чужеземцу. Кичливость майора вызывала у нее раздражение.
- А разве ему было неловко? - проговорила она. - Я этого совершенно не
заметила.
- Как, неужели не... (Большие голубые глаза майора, который вдруг
сделался красный, как помидор, казалось, вот-вот вылезут из орбит. И тут он
громко рассмеялся. ) Просто невероятно, Присцилла! Ну да, я же ясно дал ему
понять, что со мной подобные шутки не проходят! Хитрецов да ловкачей я вижу
насквозь. И, известное дело, нашему молодцу пришлось не по душе, когда его
вывели на чистую воду.
- Не по душе? В таком случае он умело это скрыл.