"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу авторатак сильно его обеспокоившую, сказала французу:
- А теперь вы, надеюсь, подумаете, сударь? Де Берни взглянул на нее, и в его темных глазах блеснул огонь. А на губах заиграла ласковая улыбка. - Право, мисс, - промолвил он, - ваше присутствие способно ввергнуть в смущение любого мужчину. Майору такой ответ показался на редкость дерзким. Однако после короткой паузы француз сумел выйти из этого щекотливого положения: - Но увы! На Санта-Крусе меня ожидает приятель. Мы вместе должны плыть во Францию. Тут в разговор опять вмешался майор. - Но, - удивленно заметил он, - вы только что просили капитана высадить вас на Гваделупе. Выходит, раз не Гваделупа, подавай вам Санта-Крус, так, что ли? Своим вопросом он надеялся озадачить француза, но не тут-то было. Повернувшись к нему, тот одарил его улыбкой, на сей раз больше напоминавшей презрительную усмешку: - Зачем же обличать невинную ложь, к которой приходится прибегать ради того, чтобы выказать любезность даме? Это по меньшей мере бестактно, сударь. Майор покраснел, но сдаваться и не подумал: - А зачем прибегать ко лжи, сударь? - Позвольте, сударь, задать вам встречный вопрос: а зачем прибегать к любезностям? Каждый поступает сообразно со своей натурой. Один прибегает ко лжи - ради того, чтобы казаться любезным, а другой допускает бестактность - - Клянусь честью, сударь, тут уж я с вами ни за что не соглашусь! - Тогда давайте спросим мисс, пусть она нас рассудит! - улыбнувшись, произнес француз. Но мисс Присцилла покачала белокурой головой: - Если так, то мне придется выступить против одного из вас, а для меня это будет очень нелегко! - ответила она. - В таком случае я приношу вам извинения за мою просьбу, и давайте оставим этот разговор, - предложил де Берни. И, обернувшись к капитану, перевел беседу на другую тему. После этого разговора майор почувствовал себя униженным. - Я думаю, французу не доставило удовольствия оказаться в таком неловком положении, - сказал он мисс Присцилле, когда они вернулись на корму. Мисс Присцилле очень не понравилось плохо скрываемая неприязнь майора к столь учтивому чужеземцу. Кичливость майора вызывала у нее раздражение. - А разве ему было неловко? - проговорила она. - Я этого совершенно не заметила. - Как, неужели не... (Большие голубые глаза майора, который вдруг сделался красный, как помидор, казалось, вот-вот вылезут из орбит. И тут он громко рассмеялся. ) Просто невероятно, Присцилла! Ну да, я же ясно дал ему понять, что со мной подобные шутки не проходят! Хитрецов да ловкачей я вижу насквозь. И, известное дело, нашему молодцу пришлось не по душе, когда его вывели на чистую воду. - Не по душе? В таком случае он умело это скрыл. |
|
|