"Рафаэль Сабатини. Черный лебедь " - читать интересную книгу автора

- Конечно-конечно, прикидываться он большой мастак! - воскликнул
майор. - Но, еще раз повторяю, со мной такие игры не проходят. Сначала он,
видите ли, заявляет, что не думал плыть на "Кентавре". Потом оказалось, на
Санта-Крусе его поджидает дружок... но я-то знаю, это капитан принудил его
высадиться на Санта-Крусе! Что же он скрывает, причем так неловко?
- Это нас совершенно не касается.
- Вы полагаете? Я представляю здесь Британскую корону, и мой долг -
внимательно следить за тем, что творится в здешних водах.
- Зачем же так беспокоиться? Через пару дней мы с ним распрощаемся.
- Что правда, то правда, и я благодарю за это небо.
- Отчего же такая немилость? Господин де Берни достаточно умен, и с ним
было приятно провести время.
Майор нахмурил брови:
- Вы полагаете, он умен?
- Да! Вспомните, как ловко он парировал ваши выпады.
- Он - умен! Боже праведный! Да он вел себя как отъявленный плут,
честное слово!
В это мгновение на трапе, ведущем на полуют [Полуют - частично
утопленная в корпус кормовая надстройка судна. Фактически в описываемую Р.
Сабатини эпоху полуют не отличался от юта, как называют надстройку в
кормовой части судна.], показалась черная шляпа с голубым пером,
развевающимся на ветру. Де Берни направился к пассажирам.
При его появлении у майора засосало под ложечкой. Но мисс Присцилла
встретила галантного чужеземца сверкающей улыбкой и даже подвинулась, чтобы
он мог сесть рядом с нею на кушетке - назло майору, который холодно ему
кивнул.
Мартиника уже виднелась далеко позади, и теперь "Кентавр" на всех
парусах мчался на запад, слегка покачиваясь на волнах.
Де Берни с видом знатока похвалил свежий норд-вест и высказал
предположение, что если ветер будет им благоприятствовать и впредь, то
раньше чем через пару дней они увидят берег Доминики. Майор, чтобы не
остаться в долгу, выразил недоумение по поводу решения капитана зайти на
остров, населенный преимущественно туземцами и всего лишь несколькими
французами из фактории в Розе.
Де Берни поразил его своим быстрым ответом:
- Если бы речь шла об обычном торговом судне, я бы, сударь, с вами
согласился. Действительно, Розо не стоит того, чтобы бросать там якорь.
Однако, если капитан ведет торговлю самостоятельно, в этом случае у него
могут быть веские причины остановиться там. Готов побиться об заклад, тут у
капитана Брэнсома есть свой интерес.
Дальнейшие события подтвердили предположение француза: на другой день
"Кентавр" бросил якорь в Розо. И Брэнсом, связанный договором со своими
хозяевами, высадился на берег, чтобы договориться насчет закупки кожи.
Погрузка товара должна была занять день-другой, и господин де Берни
предложил своим спутникам совершить прогулку в глубь острова. Мисс Присцилла
приняла его предложение с большой радостью.
Раздобыв лошадей, трое путешественников, в сопровождении одного только
Пьера, метиса, прислуживавшего де Берни, отправились полюбоваться дивной
природой острова - горячим озером и плодородными долинами, по которым
протекала речушка Лайу.