"Саки (Гектор Хью Манро). Хроники Кловиса" - читать интересную книгу авторамрачно смотреть на ситуацию: упорствуя в ереси, Веспалус очевидно
хотел продемонстрировать опасное упрямство. И все же, в его внешности не было ничего, чтобы оправдать подобную извращенность: у него не было бледных глаз фанатика или мистического взгляда сновидца. Наоборот, он был весьма приятным юношей при дворе, обладал элегантной, ладно скроенной фигурой, здоровой комплекцией, глазами цвете очень спелой шелковицы и темными волосами, гладкими и весьма ухоженными." "Похоже на то, каким вы воображаете себя в возрасте шестнадцати лет", сказала баронесса. "Моя мат, вероятно, показывала вам мои юношеские фотографии", сказал Кловис. Обратив сарказм в комплимент, он продолжил историю. "Король на три дня запер Веспалуса в темной башне, чтобы жить только на хлебе и воде, чтобы слушать только писк и шорох крыльев летучих мышей, чтобы смотреть только на плывучие облака сквозь единственную маленькую оконную щель. Антиязыческая часть общины начала с сочувствием поговаривать о мальчике-мученике. В отношении еды мученичество смягчалось небрежностью стажа башни, который по ошибке раз или два забывал в камере принца собственный ужин из вареного мяса, фруктов и вина. Когда срок наказания подошел к концу, за Веспалусом пристально наблюдали в поисках каких-нибудь симптомов религиозного отклонения, ибо король решил более не допускать никакой оппозиции по столь важному вопросу даже со стороны любимого племянника. Если еще раз возникнет эта Некоторое время все шло хорошо; наступал фестиваль летних видов спорта и молодой Веспалус был слишком занят борьбой, бегом и соревнованиями по метанию дротиков, чтобы беспокоить себя препирательствами религиозных систем. Однако, затем наступило большое кульминационное событие летнего фестиваля - церемониальный танец вокруг рощи священных змей, и Веспалус, как бы это лучше сказать, "сидел, не вставая". Оскорбление государственной религии было слишком публичным и показным, чтобы не заметить его , даже если бы король и намеревался это сделать, а он ни в коей мере не намеревался. День и еще полдня он сидел и закипал, и все думали, что он обсуждает сам с собой вопрос - казнить ли юного принца или простить; на самом деле он обдумывал лишь способ казни мальчика. Раз уж такое все равно следовало сделать и раз уж событие в любом случае было обречено вызвать громадный общественный интерес, то следовало сделать его по возможности более зрелищным и впечатляющим. "За исключением неудачного вкуса к религии", сказал король, "и упрямства в приверженности к ней, он сладостный и приятный юноша, поэтому будет удовлетворительным и подходящим, если смерть принесут ему крылатые посланцы сладости." "Ваше величество имеет в виду?...", спросил королевский библиотекарь. "Я имею в виду", сказал король, "что он будет до смерти зажален пчелами. Конечно, королевскими пчелами." |
|
|