"Саки (Гектор Хью Манро). Животное, чересчур животное" - читать интересную книгу автораобстоятельства свидетельствуют против вас.
- Неужто нам надо предаваться взаимным обвинениям, пока этот зверь стоит рядом и готовится разорвать нас на части? - негодующе вскричала Мэвис. - Лорд Пабхэм, вы много знаете о диких животных... - подсказал полковник Хэмптон. - Дикие животные, с которыми я имел дело, - ответил лорд Пабхэм, поступали с надлежащими документами от хорошо известных продавцов или рождались в моем собственном зверинце. Я никогда прежде не сталкивался с животным, которое беззаботно появляется из кустов азалии, в то время как мы недосчитываемся очаровательной и знаменитой хозяйки дома. - Насколько можно судить по ВНЕШНИМ признакам, - продолжил он, - перед нами взрослая женская особь из породы североамериканских лесных волков, являющейся подвидом обычного CANIS LUPUS. - О, не надо латинских названий! - вскрикнула Мэвис, как только животное сделало еще шаг-другой по направлению к гостям. - Разве вы не можете приманить его какой-нибудь едой и запереть там, где оно не сможет причинить никакого вреда? - Если это и в самом деле миссис Хэмптон, которая только что очень хорошо пообедала, я не думаю, что еда на нее окажет особенное воздействие, - сказал Кловис. - Леонард, - со слезами на глазах взмолилась миссис Хупс, - даже если это не твоих рук дело, разве ты не можешь использовать свои великие силы, чтобы обратить это ужасное животное во что-нибудь безопасное, прежде чем оно искусает всех нас. Может, в кролика или еще в кого-то? - Не уверен, захочет ли полковник Хэмптон, чтобы его жену превращали по Кловис. - Я решительно запрещаю это! - проревел полковник. - Большинство волков, с которыми я имел дело, необычайно любили сахар, - сказал лорд Пабхем. - Если вы пожелаете, я испытаю этот эффект. Он взял кусочек сахара с блюдца своей кофейной чашки и бросил его ожидающей Луизе, которая еще в воздухе подхватила лакомство. В обществе разнесся вздох облегчения: волк, который ел сахар, когда он мог бы по меньшей мере заняться разрыванием на части попугаев, уже не казался таким зловещим. Вздох сменился взрывом благодарностей, когда лорд Пабхем выманил животное из комнаты, притворно обещая ему следующий кусочек сахара. Все тотчас же помчались в опустевшую оранжерею. Там не было никаких следов миссис Хэмптон, кроме тарелки с ужином для попугайчиков. - Дверь заперта изнутри! - воскликнул Кловис, который ловко повернул ключ, нагнувшись якобы для проверки. Все обернулись к Билситеру. - Если вы не превращали мою жену в волка, - сказал полковник Хэмптон, - то будьте любезны объяснить, куда она подевалась, так как она, ясное дело, не могла пройти сквозь запертую дверь? Я не стану требовать от вас объяснений того, как североамериканский лесной волк внезапно появился в оранжерее, но я, кажется, имею некоторое право поинтересоваться, что же случилось с госпожой Хэмптон. Повторные отговорки Билситера были встречены общим ропотом нетерпеливого недоверия. |
|
|