"Саки (Гектор Хью Манро). История о святом Веспалусе (Хроники Кловиса-10)" - читать интересную книгу автора

- Не прерывайте меня на самом важном месте, - ответил Кловис. - Так
вот, его аккуратно положили на улей, но не успели тюремщики отойти на
безопасное расстояние, как Веспалус одним резким и хорошо рассчитанным
движением опрокинул все три улья разом. В следующее же мгновение его с ног
до головы облепили пчелы; насекомые с горечью и унижением осознали, что в
этот час, когда к ним пришла беда, они не способны защищаться, и им осталось
лишь делать вид, будто они жалят. Веспалус визжал и корчился от смеха, ибо
щекотание доводило его до исступления, и время от времени яростно
отмахивался и отпускал нехорошее словцо, когда одна из немногочисленных
пчел, избежавших разоружения, доводила свой протест до логического конца.
Меж тем зрители удивлялись тому, что он не обнаруживал признаков
предсмертной агонии, и когда пчелы, сбившись роями, устало отлетели от его
тела, то оно оказалось таким же белым и гладким, как и до начала испытания;
его кожа матово переливалась на солнце, ибо многочисленные пчелиные ножки
оставили на ней медовые следы, и лишь в немногих местах укусов были видны
маленькие красные пятнышки. Было очевидно, что произошло чудо, и в толпе
стали нарастать возгласы изумления и восхищения. После того как Веспалуса
отвели в сторону, король, повелев ему дожидаться дальнейших распоряжений,
молча удалился в свои покои, дабы вкусить дневной пищи; в ходе трапезы он не
забывал закусывать поплотнее и пить побольше, словно и не произошло ничего
необычного. После обеда он послал за королевским библиотекарем.
"Отчего такая неудача?" - вопросил он.
"Ваше величество, - отвечал придворный, - тут либо что-то явно не так с
пчелами..."
"С моими пчелами все так, - надменно произнес король, - это мои лучшие
пчелы".
"Либо, - продолжал библиотекарь, - Веспалус недопустимо прав".
"Если Веспалус прав, значит, я не прав", - сказал король.
Библиотекарь молчал с минуту. Быстрые ответы для многих оказывались
губительными; кое для кого из несчастных придворных печально оканчивалась и
неверно выдержанная пауза.
Позабыв о сдержанности, приличествующей его высокому положению, и о
золотом правиле, в соответствии с которым после плотного обеда рекомендуется
дать отдых уму и телу, король набросился на хранителя королевских книг и
принялся безостановочно колотить его по голове сначала шахматной доской из
слоновой кости, потом оловянным кувшином для вина, а потом и медным
подсвечником; он несколько раз швырнул его на железную подставку для факелов
и трижды заставил в страхе обежать банкетный зал. Наконец схватил
несчастного за волосы и поволок по длинному коридору. Подтащив библиотекаря
к окну, он выбросил его во двор.
- Он сильно пострадал? - спросила баронесса.
- Не столько пострадал, сколько удивился, - ответил Кловис - Видите ли,
все дело в том, что король был печально известен своим дурным нравом. Но
после обильного обеда он впервые проявил такую несдержанность. Библиотекарь
много дней не поднимался с постели - сколько мне известно, он, кажется, в
конце концов встал-таки на ноги, а вот Хрикрос умер в тот же вечер. Что до
Веспалуса, то не успел он смыть следы меда со своего тела, как к нему спешно
явилась депутация, дабы смочить его голову мирром.[2] После того как у всех
на глазах произошло чудо и на престол взошел правитель-христианин, уже никто
не удивлялся тому, что толпы неофитов принялись пополнять ряды сторонников