"Эмилио Сальгари. Гибель Карфагена [И]" - читать интересную книгу автора

- Убийца! - вскрикнул Хирам, бросаясь на врага. - Умри же!
Но его меч рассек воздух: передохнув и собравшись с силами, Фегор,
ловкий и увертливый, как угорь, прыгнул в воду, и волны скрыли его от глаз
карфагенянина.
Напрасно Хирам вглядывался налитыми яростью глазами в бушующее море: он
видел только круговерть с шумом и стоном разбивавшихся о камни мутных волн с
седыми гребнями.
Простояв не меньше четверти часа на том месте, где разыгралась драма,
Хирам вложил меч в ножны и вернулся к шлюпке, а потом добрался и до гемиолы.
- Если только он утонул, - бормотал карфагенянин, - тогда и моя
тайна умерла вместе с ним, и мне нечего бояться в Карфагене. Но что же будет
с Фульвией? Бедная девочка! Пока не надо ей говорить, что этот шпион убил ее
мать.
С утра гемиолу опять принялись осаждать покупатели тирских товаров.
Запасы быстро уменьшались, и на борту судна оставалось ничтожное количество
пурпурных тканей, ваз и статуэток, когда к гемиоле подошла богато убранная
лодка, в которой сидела молодая девушка поразительной красоты.
Увидев ее, Хирам оживился, а Фульвия непроизвольно схватилась за сердце
трепещущей рукой.
- Это она? Та, которую ты любишь? - спросила Фульвия Хирама,
спешившего навстречу гостье, уже поднимавшейся по сходням.
И потом прошептала побледневшими губами, поникнув головой:
- Она хороша, она прекрасна. И она - одной крови с тобой, не дитя
другой расы, другого народа. Так - лучше!
- Что ты говоришь, девочка! - откликнулся на ходу Хирам.
Но Фульвия не ответила.
Карфагенянка Офир, еще на подходе к гемиоле, увидела и Хирама, и
стоявшую рядом с ним девушку. Она заметила, как хороша собой этруска. И,
едва ступив на палубу и оказавшись лицом к лицу с Хирамом, она произнесла
голосом, в котором звучали и тревога, и горечь:
- Разве тирские мореходы имеют привычку с собой на кораблях возить
женщин?
Хирам с улыбкой объяснил маленькой ревнивице, кто такая Фульвия и как
она попала на борт гемиолы.
Рассказ взволновал прекрасную Офир, но, по-видимому, не рассеял ее
подозрений.
- И ты из-за какой-то рабыни рисковал своей жизнью? - спросила она,
пытливо всматриваясь в лицо любимого человека.
- Я думал, ты скажешь, что я сделал как надо! - огорченно отозвался
Хирам. - Рабыня! Она не была рабыней, когда спасала и укрывала, выхаживала
и лечила меня. Не будь ее, я не стоял бы тут перед тобой. Я бы уже давно был
в стране теней.
Взор карфагенянки смягчился.
- Я была не права! - пробормотала она. - Но не гневайся на меня.
Знаешь, кто любит так, как люблю тебя я, тот боится потерять любимого
человека. Я испугалась мысли, что, может быть, эта девушка тоже имеет право
на твою любовь. Приведи ее ко мне. Я хочу взглянуть ей в глаза. Доверь ее
мне. Если ты не любишь ее, я не буду бояться держать ее около себя. Я дам ей
надежный приют и убежище у себя.
- А если ее опознают?