"Эмилио Сальгари. Гибель Карфагена [И]" - читать интересную книгу автора - Убийца! - вскрикнул Хирам, бросаясь на врага. - Умри же!
Но его меч рассек воздух: передохнув и собравшись с силами, Фегор, ловкий и увертливый, как угорь, прыгнул в воду, и волны скрыли его от глаз карфагенянина. Напрасно Хирам вглядывался налитыми яростью глазами в бушующее море: он видел только круговерть с шумом и стоном разбивавшихся о камни мутных волн с седыми гребнями. Простояв не меньше четверти часа на том месте, где разыгралась драма, Хирам вложил меч в ножны и вернулся к шлюпке, а потом добрался и до гемиолы. - Если только он утонул, - бормотал карфагенянин, - тогда и моя тайна умерла вместе с ним, и мне нечего бояться в Карфагене. Но что же будет с Фульвией? Бедная девочка! Пока не надо ей говорить, что этот шпион убил ее мать. С утра гемиолу опять принялись осаждать покупатели тирских товаров. Запасы быстро уменьшались, и на борту судна оставалось ничтожное количество пурпурных тканей, ваз и статуэток, когда к гемиоле подошла богато убранная лодка, в которой сидела молодая девушка поразительной красоты. Увидев ее, Хирам оживился, а Фульвия непроизвольно схватилась за сердце трепещущей рукой. - Это она? Та, которую ты любишь? - спросила Фульвия Хирама, спешившего навстречу гостье, уже поднимавшейся по сходням. И потом прошептала побледневшими губами, поникнув головой: - Она хороша, она прекрасна. И она - одной крови с тобой, не дитя другой расы, другого народа. Так - лучше! - Что ты говоришь, девочка! - откликнулся на ходу Хирам. Карфагенянка Офир, еще на подходе к гемиоле, увидела и Хирама, и стоявшую рядом с ним девушку. Она заметила, как хороша собой этруска. И, едва ступив на палубу и оказавшись лицом к лицу с Хирамом, она произнесла голосом, в котором звучали и тревога, и горечь: - Разве тирские мореходы имеют привычку с собой на кораблях возить женщин? Хирам с улыбкой объяснил маленькой ревнивице, кто такая Фульвия и как она попала на борт гемиолы. Рассказ взволновал прекрасную Офир, но, по-видимому, не рассеял ее подозрений. - И ты из-за какой-то рабыни рисковал своей жизнью? - спросила она, пытливо всматриваясь в лицо любимого человека. - Я думал, ты скажешь, что я сделал как надо! - огорченно отозвался Хирам. - Рабыня! Она не была рабыней, когда спасала и укрывала, выхаживала и лечила меня. Не будь ее, я не стоял бы тут перед тобой. Я бы уже давно был в стране теней. Взор карфагенянки смягчился. - Я была не права! - пробормотала она. - Но не гневайся на меня. Знаешь, кто любит так, как люблю тебя я, тот боится потерять любимого человека. Я испугалась мысли, что, может быть, эта девушка тоже имеет право на твою любовь. Приведи ее ко мне. Я хочу взглянуть ей в глаза. Доверь ее мне. Если ты не любишь ее, я не буду бояться держать ее около себя. Я дам ей надежный приют и убежище у себя. - А если ее опознают? |
|
|