"Эмилио Сальгари. Гибель Карфагена [И]" - читать интересную книгу автора

карфагенян.
Перед Молохом, перед его могуществом в Карфагене трепетали все, даже
члены высшего совета. А воин стоял и издевался над Ваалом, и Молох молчал,
будто и он испугался дерзкого вызова, брошенного ему человеком впервые за
тысячелетия существования культа Ваала-Молоха.
Еще мгновенье - и вдруг воин молниеносным ударом свалил на землю
вцепившегося в руку римлянки верховного жреца.
- Вспомним, как римляне при Каннах отражали атаки наших боевых слонов!
Защитим же невинных! - прозвучал клич противника жреца. Его воины бросились
к окружавшему статую Молоха костру, и поверх голов жрецов в надвигающихся к
месту жертвоприношения боевых слонов посыпался град пылающих головней.
Толстокожие животные попятились, потом обратились в бегство, топча
стоящих у них на пути, прокладывая себе дорогу в живой стене из человеческих
тел.
Паника, вызванная бегством слонов, волнами пошла по площади. Толпа
шарахнулась во все стороны: люди бежали, сбивая друг друга с ног,
загромождая площадь здесь и там целыми грудами тел.
Не обращая внимание на то, что творилось вокруг, воин сказал словно
приросшей к земле, дрожавшей всем телом римлянке:
- Спасайся! Пользуйся случаем. Идем с нами, Фульвия!
- Хирам, это ты? - воскликнула девушка.
- Тише. Не произноси здесь моего имени. Я умер для моей родины, --
сказал ее освободитель, и в голосе его прозвучала тоска и горечь. Затем,
обернувшись к детям, которые все так же жались друг к другу и ревели, он
ласково сказал:
- Бегом отсюда! Быстро по домам. Сегодня Молох сыт. Дети бросились
бежать, а Хирам схватил римлянку за руку и потянул ее за собой.


II ПЕРНАТЫЙ ГОНЕЦ

Описанная в предыдущей главе сцена разыгралась в мгновение ока.
Казалось, ураган смел с площади несметную, охваченную паническим ужасом
толпу. Вместе с горожанами, которые пытались спрятаться в близлежащих домах,
врывались, ища спасения, в храмы, бежали сами и были подхвачены людским
потоком прислужники из храмов, жрецы, музыканты, рабы. Смело даже отряды
наемников, следивших за порядком на площади, слоны, обращенные в бегство
огненным дождем, смяли их ряды, потоптали солдат.
Никто и ничто не мешало теперь отступлению Хирама, спасшего римлянку.
Под прикрытием выстроившихся в две колонны воинов Хирам, чуть ли не неся на
руках трепещущую Фульвию, вышел на одну из боковых улиц. На ней не было
совершенно никого, волны людского потока помчались в другую сторону, и
беглецы смогли перевести дыхание и осмотреться.
Хирам замедлил шаг.
- Ты спас, ты спас меня! - прошептала Фульвия.
- Я только отдал тебе свой долг! - отозвался Хирам. - Когда-то и ты
спасла мне жизнь, хотя я был врагом твоей родины.
- Все не так. Я - не римлянка. Я - этруска!
- Это все равно, дитя мое! Но надо поспешить! Пощады не жди. Знаешь,
как поступили с Аттилием Регулом и другими, которые волей судьбы попали в