"Эмилио Сальгари. Гибель Карфагена [И]" - читать интересную книгу авторанаши руки? С них живьем содрали кожу. Эти ужасные трофеи по сию пору висят в
наших храмах. С пленных, беззащитных, беспомощных... Дрожь ужаса пронзила тело девушки. - Ну, скорее! Нельзя останавливаться надолго. Мы еще не в безопасности. Надо воспользоваться тем, что никто не признал меня, и поискать убежище. Но Фульвия все же стояла на месте, она оглядывалась по сторонам, словно выискивала кого-то. - Успокойся! За нами еще не гонятся! - обратился к ней Хирам. - Я... я боюсь Фегора! - пробормотала она с робостью в голосе. - Кто он такой? Почему ты боишься его? Попадись он нам на пути, и его труп очутится в волнах моря! - Он тебе в руки не дастся! - испуганно возразила девушка. - Хитрый, как змея, и ядовитый, как василиск. Но его не видать. Бежим! Пробираясь по темным и безлюдным улицам, беглецы скоро очутились на окраине города, у берега моря. Тут Хирам остановился перед окованной листовой бронзой дверью в каменной стене. У дверей стояли вооруженные стражники. Они согласились пропустить беглецов после того, как Хирам, дав одному из них несколько серебряных монет, сказал, что он и его спутники моряки, что они возвращаются из города на свой корабль, который стоит в так называемом "внутреннем море". Через пять минут беглецы были уже в полной безопасности на небольшом, но крепком быстроходном судне, стоявшем у пристани. Это была так называемая "гемиола", судно с высокой кормой и окованным бронзовым носом, которая ходила и на веслах и под парусом. пост из нескольких воинов на берегу, поинтересовался у вышедшего навстречу высокого и мускулистого моряка - "гортатора", или надсмотрщика за гребцами, - не получали ли на гемиоле новостей. - Нет, господин, - ответил гортатор. - Никаких. В бледном и колеблющемся свете висевшего на корме фонаря Фульвия заметила, как исказились черты лица ее спасителя. - Опять ничего, ничего! - печально пробормотал Хирам. - Возможно ль? Что случилось? Почему нет вестей? Где наш гонец? Что с ним? Его убили? Ответа не было. - Акка! - крикнул Хирам. На его зов явился молодой воин. - Ты ничего не напутал, Акка, выполняя поручение? - О нет, господин! Нашего гонца я своими руками отдал рабыне. А она отдала своего. Хирам, похоже, задумался. Фульвия, которая из этих фраз не могла понять, о чем идет речь и кто такой этот таинственный гонец, которого можно передавать из рук в руки, с тревогой наблюдала за каждым движением своего спасителя. Хирам подошел к борту гемиолы и пытливо всмотрелся в ночную мглу, в сторону города. С трудом можно было различить бой больших барабанов, трубные звуки, издаваемые, по-видимому, слонами, крики людей, отчаянный лай собак. Но взор Хирама был устремлен не на землю, а на небо, как будто оттуда он ожидал желанных вестей. Немного постояв в молчании, Хирам вернулся к своему экипажу. - Идите, отдыхайте! - сказал он. - Я останусь здесь, пободрствую. |
|
|