"Дж.Д.Селинджер. День перед прощанием" - читать интересную книгу автора Винсент распахнул дверь.
- Входите, - сказал он. - Тут есть женщина, которая даст вам по куску свинцового торта. - Винсент, старина! - сказал Бэйб, пожимая ему руку. - А это еще кто? - спросил Винсент, глядя .на слегка перепуганную Мэтги. - А, это Матильда, - ответил он сам себе. - Матильда, нам нет смысла откладывать свадьбу. Я полюбил тебя с той самой ночи в Монте-Карло, когда ты поставила последнюю бумажку на "двойной ноль". А войне все равно скоро конец... - Мэтги, - сказал Бэйб, улыбаясь, - это Винсент Колфилд. - Привет, - сказала Мэтти и забыла закрыть рот. Миссис Глэдуоллер, несколько ошарашенная, стояла у камина. - У меня есть сестренка твоих лет, - сказал Винсент. - Конечно, она не такая красавица, как ты, но не исключено, что она гораздо умнее. - А какие у нее отметки? - сурово спросила Мэтги. - Тридцать по арифметике, двадцать по правописанию, пятнадцать по истории и ноль по географии. Похоже, что она никак не может подогнать свои отметки по географии к остальным, - сказал Винсент. Бэйб с удовольствием слушал их разговор. Он знал, что Винсент найдет подход к Мэтги. - Жуткие отметки, - фыркнула Мэтги. - Ну ладно, если уж ты такая умная, - сказал Винсент. - Если А имеет три яблока, а В уезжает в три часа, то сколько времени понадобится С, чтобы пройти на веслах пять тысяч миль против течения, на север вдоль берегов Чили? Не подсказывайте, сержант.. говорит, что у тебя свинцовый торт. - А сам съел два куска. - Где твои чемоданы? - спросил Бэйб гостя. - Наверху, мои. родные. [80] Винсент поднимался по лестнице следом за Бэйбом. - Мне сказали, что вы писатель, Винсент! - окликнула его миссис Глэдуоллер, пока они поднимались наверх. Винсент перегнулся через перила. - Нет, нет, я оперный певец, миссис Глэдуоллер. Я привез с собой все ноты, так что можете радоваться. - Вы тот самый человек, который сочиняет "Я - Лидия Мур"? - спросила его Мэтги. - Я сам и есть Лидия Мур. А усы я приклеил. - Ну как там в Нью-Йорке, Вине? - спросил Бэйб, когда они курили, устроившись в его комнате. - Почему ты в штатском, сержант? - Да я заряжался. Катался с Мэтги на санках. Правда-правда. Так как там в Нью-Йорке? - Нет больше конки. Они убрали с улиц конную железную дорогу, не успел я уйти в армию. - Винсент поднял с пола книгу и стал рассматривать обложку. - Книги, - презрительно протянул он. - Читал я их все. Стэндиш, Элджер, Ник Картер. Эта книжная писанина - не в коня корм. Запомни это, дружочек. - Идет. Ну а как все-таки в Нью-Йорке? - Ничего хорошего, сержант. Холден пропал без вести. Письмо пришло, |
|
|