"Дж.Д.Селинджер. Девчонка без попки в проклятом сорок первом" - читать интересную книгу автораДорогой, гляди, какие милые паруснички.
-Где? - Там. Вон там. - А, да. Славные. Женщина внезапно повернулась к Барбаре. - Я Диана Вудрафф, а это мой муж Филдинг. Барбара и Рэй в свою очередь представились. - Ах да, как же! - сказала миссис Вудрафф Рэю. - Вы тот юноша, который организует все состязания. Чудно. - Она опять устремила взгляд на воду. - Бедные паруснички. Их возят туда-сюда в автомобильных прицепах. - Она посмотрела на Барбару и Рэя. - А какие у вас планы? Почему бы вам не пойти с нами? Ну, конечно же. Вы должны пойти с нами. Соглашайтесь. Пожалуйста. - Ну, я... это очень любезно с вашей стороны, - ответил Рэй. - Не знаю, как Барбара... - Я с удовольствием, - сказала Барбара. - Куда вы идете? Я-то первый раз в Гаване. - Куда глаза глядят! - воскликнула миссис Вудрафф. - Ну, разве это не прекрасно? - Наклонившись, она опять [136] обратилась к стюардессе: - Милочка, вы не хотите к нам присоединиться? Мы вас очень просим. - Благодарю, но мне надо кое с кем встретиться. Извините. - Какая жалость. Филдинг, дорогой, ты похож на студента - юный просто до неприличия. - Я? Эдакая руина? - Откуда вы, золотце? - спросила миссис Вудрафф Барбару. - Из Куперсбурга. Это около Питтсбурга, в Пенсильвании. - Из Солт-Лейк-Сита, - сказал Рэй. - А мы из Сан-Франциско. Разве не чудесно? Вы не считаете, мистер Уолтере, что мы скоро вступим в войну? Мой муж так не считает. - Кинселла, - поправил Рэй. - Не знаю. Я в любом случае после круиза ухожу в армию. Миссис Вудрафф прикрыла рот рукой: - Ой, простите! - Да у меня будет не такое уж плохое положение, - объяснил Рэй. - Служба подготовки офицеров резерва направляет меня в артиллерию. Мне дадут собственную батарею и все такое. Буду сам командовать, а не исполнять чьи-то дурацкие приказы. Когда катер плавно сбавил ход, Рэй придержал Барбару за талию. - У нее еще совсем нет попки, - сказала миссис Вудрафф, ласково глядя на Рэя. - Как должно быть приятно в такую ночь провести время с кем-то, у кого совершенно нет попки. Рэй, которому и пришла в голову эта идея, повел всех в "Вива Гавана", типичное увеселительное заведение для туристов, но высокого пошиба. В нем не было ничего кубинского, кроме официантов. Владелец был ирландцем, метрдотель - шведом, оркестр почти целиком состоял из бруклинцев, кордебалет - из прежних обитательниц аллеи Шуберта, предпочтение там отдавалось французской кухне, а самым большим спросом пользовалось шотландское виски. Соревнования по хай-алай закончились. Пассажиры корабля уже перекочевали в "Вива Гавана" и шумно-загорелой толпой вливались в просторную залу. Рэй тут же заметил молодую особу, которую он и еще один подкомитетчик |
|
|