"Дж.Д.Селинджер. Девчонка без попки в проклятом сорок первом" - читать интересную книгу авторасобирается уйти в армию. Он хочет быть летчиком. Если бы миссис Вудрафф
узнала. Она бы умерла. - Сделав это признание, мистер Вудрафф откинулся назад, глубоко вздохнул и, поймав взгляд официанта, знаком показал, что повторяет заказ. Затем он встал, энергично воспользовался носовым платком и отошел от столика. Барбара следила за ним глазами, пока он не скрылся из вида; потом повернулась и спросила Рэя: - Вы любите мидий, устриц и всякое такое сырье? Рэй слегка вздрогнул. - Ну да. Пожалуй. - А я не люблю" никакую моллюсочную еду, - смущенно проговорила Барбара. - Знаете, что я сегодня слышала? Я слышала, что корабль больше не сможет ходить в круизы до самого конца войны. - Это только слухи, - прикинулся безразличным Рэй. - Не расстраивайтесь. Вы и - как его зовут - Карл сможете отправиться в этот же круиз после войны, - сказал он, наблюдая за Барбарой. - Он собирается во флот. [140] - Я же говорю - после войны. - Я знаю, - кивнула Барбара, - но... все так чудно, я чувствую себя так чудно... - Она внезапно умолкла, то ли не сумев, то ли не пожелав выразиться яснее. Рэй придвинулся к ней чуть ближе. - У вас красивые руки, Барбара. Она спрятала руки под столик. - Сейчас они ужасные. Я не нашла нужного, лака. - Совсем они не ужасные. - Рэй взял ее руку... и тут же выпустил. Он Миссис Вудрафф улыбнулась, закурила и понимающе посмотрела на них обоих. - Я хочу" чтобы вы поскорее отсюда ушли, - сказала она с улыбкой. - Это не слишком подходящее для вас место. - Да? - Барбара широко раскрыла глаза. - Серьезно. Такие заведения посещают, когда все лучшее позади и не осталось ничего, кроме денег. Даже мы не очень сюда вписываемся - Филдинг и я. Пожалуйста. Прогуляйтесь где-нибудь, - уговаривала миссис Вудрафф Рэя. - Мистер Уолтере, - не унималась она, - а сегодня нет никакого выезда на лоно природы или пикника на скорую руку? - Кинселла, - довольно резко поправил Рэй. - Боюсь, что нет. - Я ни разу в жизни не была на пикнике, - сказала Барбара. - О! Какая жалость! Это такое удовольствие. До чего же мне отвратителен сорок первый год. Мистер Вудрафф сел на свое место. - В чем дело, дорогая? - поинтересовался он. - Да в том, что мне отвратителен сорок первый год, - сказала его жена каким-то странным голосом, и по ее улыбающемуся лицу побежали слезы. - Да, - продолжала она. - Он мне омерзителен. Он переполнен армиями, готовыми заглатывать все новых и новых мальчиков, девушками и матерями, готовыми поселиться в почтовых ящиках, и самодовольными плешивыми метрдотелями, которых все это не касается. Проклятый год. Гадкий год. - Мы еще даже не участвуем в войне, дорогая, - сказал мистер Вудрафф и добавил: - Мальчики всегда должны воевать. Я воевал. Твои братья воевали. - Сейчас другое время. Оно и гадкое по-другому. В нем нет ничего |
|
|