"Роберт Сальваторе. Рискованная игра Лютиена ("Алая тень" #2)" - читать интересную книгу автора

нападавшими были юноша в алом плаще и некий пышно одетый хафлинг. Так
случилось, что этот отряд циклопов находился тогда глубоко под землей. Но,
разумеется, все охранники, служившие в рудниках, получили подробное описание
преступников. Однако циклопы все еще колебались, не зная, на что решиться.
Уж больно неожиданным и странным оказалось вторжение обоих незнакомцев.
- Лично я планировал, что мы с другом, - объявил Оливер, - а также пара
сотен наших людей снаружи, - при этих словах головы всех циклопов как по
команде повернулись к двери, - всех вас здесь прикончим. Однако мой
благородный юный друг пожелал сперва дать вам возможность сдаться без боя.
Еще пару мгновений циклопы переваривали витиеватую речь хафлинга, затем
послышался грозный рев, и самый большой стражник одним движением перевернул
стол.
Оливер, для которого это движение не явилось неожиданностью, ловко
развернулся, издал боевой клич, подпрыгнул и полоснул клинком рапиры по
лицам двух ближайших циклопов. Один из них лишился при этом своего глаза. Он
вскочил, но тут же зацепился ногой о свой стул и рухнул на пол, слепо
размахивая руками.
- Ну что ж, нет так нет, - сухо заметил хафлинг.
Циклоп, находившийся возле Лютиена, взревел и бросился на Оливера.
- Осторожно! - крикнул Лютиен.
Не блещущий умом одноглазый поспешно обернулся, но успел заметить лишь
серебряную молнию, когда "Ослепительный" обрушился прямо ему на голову.
Юноша перепрыгнул через обмякшее тело.
- Я говорил тебе, что они не пожелают сдаться! - крикнул Оливер, на
которого насели сразу два циклопа, в том числе один из получивших рапирой по
лицу.
Лютиен выставил вперед плечо и бросился к столу, словно намереваясь
использовать его в качестве тарана. Один из одноглазых, ощутимо
превосходивший юношу размерами, с готовностью пригнулся и бросился к столу с
противоположной стороны. Но в последний момент Лютиен отскочил, а циклоп
ударился о стол, потерял равновесие и упал. Прежде чем одноглазый успел
прийти в себя, лезвие "Ослепительного" воткнулось ему между ребер.
Юный Бедвир встал попрочнее, готовясь отразить нападение самого
большого циклопа, который успел вооружиться огромной секирой.
- Один на один, - пробормотал юноша. Хотя, вообще-то, этот циклоп,
достигавший не менее семи футов роста, стоил полутора противников.
Оба циклопа, напавшие на Оливера, не имели никакого оружия. Они скакали
и метались из стороны в сторону, не теряя надежды поймать этого наглого
недомерка.
Хафлинг небрежно уворачивался, нанося удары сверкающей рапирой по
тянущимся к нему рукам циклопов. Казалось, все это искренне его забавляет.
- А я ведь даже не пользуюсь вторым клинком, - издевался Оливер. Одному
из циклопов почти удалось схватить верткого противника, но хафлинг глубоко
вонзил рапиру прямо в ладонь нападавшего.
Циклоп взревел, схватился за кисть и упал от боли на колени. Хафлинг не
смог высвободить рапиру из тела врага и поспешно выхватил кинжал. Однако тут
он заметил, что второй циклоп метнулся в сторону, чтобы поднять огромную
секиру своего павшего товарища.
Оливер одним прыжком вскочил на плечи одноглазого, стоявшего на
коленях, чтобы отразить атаку, находясь на одном уровне с новым противником.