"Барбара Сэмюэл. Ночь огня " - читать интересную книгу авторачасть историй, рассказанных в третий день, - именно о них она написала эссе,
рассмешившее Бэзила. Она прочитала страницу вслух и опять покачала головой: - Это просто взывает к лучшему переводу! Вы согласны? - Я не читал переводов на английском языке, - признался Бэзил. - О, конечно, но я могу привести вам пример. Она взяла страницу и начала читать на очень высокопарном английском, имевшем мало сходства с плавностью итальянского языка. - И так далее, и так далее, и так далее... - Кассандра вздохнула. - Ужас! У вас бы это получилось гораздо лучше. Бэзил притворно содрогнулся: - Я терпеть не могу переводить. - Да, но вы бы не удержались и перевели стихи. - Как и вы. Она кивнула, улыбнулась, опять дотронулась до слов на пергаменте, следя глазами за пальцем. - Я просто способная, Бэзил, во мне нет поэтического огня, дара слагать песни. - В вас больше поэзии, чем вы признаете. Она раздраженно вскочила: - Нет! Я достаточно талантлива, чтобы прокладывать себе дорогу пером, но меня всегда интересовало исследование. Он кивнул, насмешливо усмехаясь. - Существует момент, когда у кого-то, кто стойко собирал какую-то вещь из деталей, находится одна-единственная деталь, она попадает в нужное место, и внезапно возникает полная картина, озарение. Понимаете, что я имею в Его сердце переполнилось чувствами. Боже! Какая умная женщина, какая редкость! Он наклонился вперед и оперся локтями о колени. - Я хотел быть великим ученым, - произнес он, - но я не могу абстрагироваться от моей работы, от собственных мыслей о ней, чтобы составить целую картину, о которой вы говорите. Но иногда, когда я пишу, я чувствую нечто похожее. - Да? А из-за чего это возникает? Бэзил прищурился и задумался. - Я точно не знаю. Частично это то, о чем вы говорите, - нужно быть настойчивым, преданным, не поддаваться моментам, которые кажутся крушением надежд, когда безнадежны все попытки. - Он внимательно посмотрел на нее. - Возможно, дело в деталях. Одно-единственное слово или фраза собирает все. - А вы видите все целиком в такие моменты? Или что-то еще? - Радость, - ответил он, удивившись самому себе, и рассмеялся. - Я вижу радость. Внезапно я улавливаю мгновение, и что бы ни появилось на листе бумаги, это будет не только для меня, но и для какого угодно читателя. - Совсем как ваши письма. - Ее юбки зашуршали, когда она повернулась к нему. - Они приносили мне тосканское солнце в холодные зимние дни. Он улыбнулся: - Я надеялся, что у меня получилось. Она опустилась на пол у его ног - ее наряд казался золотисто-зеленым водоемом - и подняла к нему лицо: - Вам это прекрасно удается. Кассандра была так близко, такая расслабленная и естественная. Бэзил |
|
|