"Жорж Санд. Ускок " - читать интересную книгу автора

того, чтобы навести справки.
Комендант замка узнал венецианский флаг и, ответив на салют галеры
равным числом пушечных выстрелов, вышел навстречу Эдзелино и объявил, что в
отсутствие губернатора на нем, коменданте, лежит обязанность предоставлять
убежище и защиту кораблям республики. Эдзелино хотелось спросить, является
ли отсутствие губернатора временным или же слова коменданта означают, что
Орио Соранцо нет в живых. Но он не мог заставить себя задать этот вопрос,
словно его собственная жизнь зависела от ответа. Комендант же, рассыпавшийся
в любезностях, был несколько удивлен сдержанностью и смущением, с которыми
молодой граф принимал их, и в смущении этом усмотрел холодность и
высокомерие. Он провел Эдзелино в просторный зал сарацинской архитектуры,
радушно предложил ему отдохнуть и откушать и понемногу обрел свою обычную
приниженно-почтительную повадку. Человек этот, по имени Леонцио, родом
словенец, был наемником и успел поседеть на службе у Венецианской
республике. Привыкнув скучать на своих второстепенных должностях, он
отличался характером беспокойным, любопытным и склонным к болтливости.
Эдзелино принужден был выслушать обычные ламентации офицера, командующего
укрепленным пунктом и обреченного на унылую и опасную зимовку. Он почти не
слушал его и, только услышав некое имя, встрепенулся.
- Соранцо?! - вскричал он, не в силах будучи сдерживаться. - Кто этот
Соранцо, и где он сейчас находится?
- Мессер Орио Соранцо - губернатор этого острова, о нем я и имею честь
говорить с вашей милостью, - ответил Леонцио. - Не может быть, чтобы вы не
изволили слышать о столь доблестном капитане.
Эдзелино молча сел на свое место, а затем через минуту спросил, почему
же губернатор местности, столь важной в военном отношении, не находится на
своем посту, особенно же в такое время, когда пираты хозяйничают на море и
нападают на галеры республики чуть Ли не под самыми пушками его укреплений.
На этот раз он внимательно вслушался в ответ коменданта.
- Ваша милость, - сказал тот, - изволили задать мне вполне
естественный, который задаем и мы все, начиная от меня, коменданта крепости,
и кончая последним солдатом гарнизона. Ах, синьор граф, до чего же могут
впасть в уныние из-за неудачи даже самые храбрые воины! После патрасского
дела благородный Орио утратил всю свою мощь и дерзновенность. Мы просто
изнываем здесь от безделья, а ведь было время, когда он корил нас за лень и
медлительность. Господь свидетель, мы этих упреков не заслуживали. Но хоть
они и были несправедливы, мы предпочитали бы видеть его таким, чем в унынии,
в которое он впал. Ваша милость, можете мне поверить, - добавил Леонцио,
понизив голос, - это человек, потерявший голову. Если бы два месяца назад
ему хотя бы рассказали о вещах, которые теперь происходят у него на глазах,
он бы ринулся, как морской орел, в погоню за этими чайками. Он не знал бы ни
сна, ни отдыха, он бы куска в рот не взял, пока не истребил бы этих пиратов
и не убил бы своей рукой их вожака! Но увы! Они кидают нам вызов под нашими
же укреплениями, и красный тюрбан ускока нагло маячит у нас перед глазами.
Нет сомнения, именно этот гнусный пират и напал сегодня на вашу светлость.
- Возможно, - равнодушным тоном ответил Эдзелино. - Одно несомненно:
несмотря на свою неслыханную дерзость, эти пираты не могут совладать с
хорошо вооруженной галерой. На моем судне только шестьдесят вооруженных
людей, и однако мы, я думаю, справились бы со всеми объединенными силами
миссолунгцев. Конечно, не считая даже этой мощной галеры, что стоит там на