"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу автора

этому человеку. Более того, впервые после их неожиданной встречи в конюшне
Чарли почувствовала, что не робеет перед графом. И сразу же возникло
странное и необъяснимое: взглянув на лорда Радклиффа, она вдруг поняла, что
ей хорошо и уютно рядом с ним.
Как ни странно, но природа, наделившая сестер абсолютно одинаковой
внешностью и вкусами - они даже за обенным столом отдавали предпочтение
одним и тем же блюдам, - одарила их совершенно разными талантами. Бет
прекрасно разбиралась в медицине. Она обладала тонким природным чутьем и,
когда кто-нибудь приходил к ней за советом, безошибочно определяла, какой
недуг терзает тело страдальца. Другое дело Чарли. Она не могла догадаться,
какая болезнь поселилась в теле человека, зато мгновенно распознавала
душевную боль. Когда собеседника что-то беспокоило, девушка сразу это
чувствовала. Чувствовала и многое другое... Чарли в первый же день
невзлюбила дядюшку Генри, хотя он пришел на помощь сестрам после смерти их
родителей и все вокруг говорили о его доброте и отзывчивости. Бет же
поначалу боготворила великодушного родственника. Но однажды он показал
девочкам свое истинное лицо, и тогда она вспомнила: Чарли не раз
предупреждала, что этот добродушный человек совсем не такой, каким кажется.
Теперь же чутье подсказывало девушке: лорд Радклифф давно нуждался во
внимательном слушателе, чтобы рассказать ему о своей сестре и ее смерти.
- При каких обстоятельствах они умерли? - спросила Чарли, лишь мельком
взглянув на собеседника.
Радклифф помрачнел еще больше. Он на минуту задумался, и Чарли
увидела, какая отчаянная борьба происходит в его душе. С одной стороны, он
понимал, что совершенно не обязан удовлетворять любопытство какого то
мальчишки, но с другой... Такая боль была в его душе что он, не в силах
больше молчать, начал свой рассказ:
- Однажды сестра с мужем приехали навестить меня. Они жили в соседнем
поместье, и дорога занимала всего несколько часов. Мы прекрасно провели
время, отобедали и, когда они собрались в обратный путь, уже стемнело. В то
время поговаривали, что по окрестностям рыщут разбойники. Они грабили
знатных путников, но ничего серьезного, слава Богу, ни с кем не
случалось... Еще не случалось... Я предложил гостям воспользоваться моим
экипажем, но... - Радклифф внезапно умолк. Лицо его исказилось гримасой. -
Напрасно я не настоял, - проговорил он наконец.
"Его терзает чувство вины", - промелькнуло у Чарли. Да, Радклифф
чувствовал себя виноватым в смерти сестры. hо почему?
- Она была моложе вас?
- Да, - кивнул он и отпил из своей кружки.
- А где ваши родители?
- Они умерли, когда мне было восемнадцать, а Мэри было лишь
двенадцать.
- Так вы заменяли ей отца и мать до самого замужества? - спросила
девушка.
- Да. Но как вы об этом узнали?
Чарли пожала плечами.
- А кто же еще мог позаботиться о вашей сестре? Вы ведь не упомянули
ни об одном из родственников, - ответила девушка, внимательно глядя на
собеседника.
И вдруг она поняла, почему лорд Радклифф чувствовал себя виноватым в