"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу автораэтому человеку. Более того, впервые после их неожиданной встречи в конюшне
Чарли почувствовала, что не робеет перед графом. И сразу же возникло странное и необъяснимое: взглянув на лорда Радклиффа, она вдруг поняла, что ей хорошо и уютно рядом с ним. Как ни странно, но природа, наделившая сестер абсолютно одинаковой внешностью и вкусами - они даже за обенным столом отдавали предпочтение одним и тем же блюдам, - одарила их совершенно разными талантами. Бет прекрасно разбиралась в медицине. Она обладала тонким природным чутьем и, когда кто-нибудь приходил к ней за советом, безошибочно определяла, какой недуг терзает тело страдальца. Другое дело Чарли. Она не могла догадаться, какая болезнь поселилась в теле человека, зато мгновенно распознавала душевную боль. Когда собеседника что-то беспокоило, девушка сразу это чувствовала. Чувствовала и многое другое... Чарли в первый же день невзлюбила дядюшку Генри, хотя он пришел на помощь сестрам после смерти их родителей и все вокруг говорили о его доброте и отзывчивости. Бет же поначалу боготворила великодушного родственника. Но однажды он показал девочкам свое истинное лицо, и тогда она вспомнила: Чарли не раз предупреждала, что этот добродушный человек совсем не такой, каким кажется. Теперь же чутье подсказывало девушке: лорд Радклифф давно нуждался во внимательном слушателе, чтобы рассказать ему о своей сестре и ее смерти. - При каких обстоятельствах они умерли? - спросила Чарли, лишь мельком взглянув на собеседника. Радклифф помрачнел еще больше. Он на минуту задумался, и Чарли увидела, какая отчаянная борьба происходит в его душе. С одной стороны, он понимал, что совершенно не обязан удовлетворять любопытство какого то больше молчать, начал свой рассказ: - Однажды сестра с мужем приехали навестить меня. Они жили в соседнем поместье, и дорога занимала всего несколько часов. Мы прекрасно провели время, отобедали и, когда они собрались в обратный путь, уже стемнело. В то время поговаривали, что по окрестностям рыщут разбойники. Они грабили знатных путников, но ничего серьезного, слава Богу, ни с кем не случалось... Еще не случалось... Я предложил гостям воспользоваться моим экипажем, но... - Радклифф внезапно умолк. Лицо его исказилось гримасой. - Напрасно я не настоял, - проговорил он наконец. "Его терзает чувство вины", - промелькнуло у Чарли. Да, Радклифф чувствовал себя виноватым в смерти сестры. hо почему? - Она была моложе вас? - Да, - кивнул он и отпил из своей кружки. - А где ваши родители? - Они умерли, когда мне было восемнадцать, а Мэри было лишь двенадцать. - Так вы заменяли ей отца и мать до самого замужества? - спросила девушка. - Да. Но как вы об этом узнали? Чарли пожала плечами. - А кто же еще мог позаботиться о вашей сестре? Вы ведь не упомянули ни об одном из родственников, - ответила девушка, внимательно глядя на собеседника. И вдруг она поняла, почему лорд Радклифф чувствовал себя виноватым в |
|
|