"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу авторасмерти сестры. Граф предлагал ей воспользоваться каретой, она отказалась, а
он не проявил должной настойчивости... Возможно, Радклифф даже жалел о том, что сам не проводил сестру до дома. Чувство вины, видимо, и заставило его сопровождать их с сестрой в Лондон. К тому же он говорил, что Бет напоминает ему Мэри. Юноша и девушка, совершенно одни на дороге... Темная ночь... Разбойники... Вот почему он был так внимателен к ним. Пораженная этой догадкой, Чарли молчала. Радклифф же нахмурился. Казалось, он уже жалел о том, что выложил почти незнакомому молодому человеку то сокровенное, что годами не давало ему покоя. И вдруг, осушив одним глотком свою кружку, он взглянул на Чарли с насмешливой улыбкой: - А умеете ли вы стрелять, мой юный друг? Или ваш драгоценный дядюшка вас этому не научил? Чарли захлопала глазами, и Радклифф, вскочив на ноги, заявил: - Я вижу, что он совершенно об этом не позаботился. А зря. Человек, отдающий свою племянницу в руки Карленда, должен знать, что в случае необходимости племянник сумеет защитить себя и сестру. - Он лукаво подмигнул Чарли. - Следуйте за мной! Они поднялись из-за стола и вышли из трактира. *** - Где вы так долго пропадали? - взволнованно проговорила Бет. встретив их у дверей гостиницы два часа спустя. - Я учил вашего брата стрелять из пистолета, - ответил Радклифф. Глаза Бет округлились. - Неужели у него получилось?! - воскликнула она. Чарли рассмеялась. Она прекрасно понимала, что особых успехов не добилась - ей не удалось попасть даже в самую простую мишень. Однако лорд Радклифф был очень терпеливым учителем и все же кое-чему ее научил. Он сказал, что меткость появится со временем. - Знаете, ваш брат непременно станет хорошим стрелком. Ему только надо почаще практиковаться, и тогда все у него получится, - с улыбкой заметил граф. Чарли расхохоталась, и, взглянув на нее, лорд Радклифф невольно улыбнулся. Затем Чарли схватила сестру за руку и повела в трактир. По дороге доверительно прошептала: - Боюсь, Бет, что мужчина из меня получается неважный. Ведь даже с десяти шагов я умудрилась не попасть в мишень на стене гостиницы. Бет ахнула и покачала головой. Вскоре все трое уселись за стол. Радклифф, занявший место напротив сестер, поглядывал на них, словно великодушный монарх на своих подчиненных. Он слушал, как Чарли рассказывает сестре о своих дорожных впечатлениях, и то и дело улыбался. "Этот юноша по натуре искатель приключений", - неожиданно подумал граф. Сестры ни на минуту не умолкали и во время обеда. Потом Бет извинилась и сказала, что хотела бы прилечь. Очевидно, она не отличается крепким здоровьем, если так быстро |
|
|