"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу автора

- Мы путешествуем... э-э... с нашим кузеном, - сказала Чарли,
покосившись на сестру. - К сожалению, наш экипаж сломался, и остаток пути
нам приходится ехать в этой старой развалине.
Молодой человек, нахмурившись, посмотрел на крытую повозку, стоящую
чуть поодаль. Затем подошел к ней и заглянул внутрь. После чего, взглянув
на девушек, сокрушенно покачал головой.
- Так что же, ваш кузен отправился за своим старым экипажем? - спросил
он.
- Что?.. О нет, конечно, нет. Он скоро вернется, - ответила Чарли.
- Понятно... - протянул молодой человек и снова взглянул на Бет;
казалось, он не знал, что сказать.
В этот момент с подножки кареты спрыгнула девочка, до этого молча
наблюдавшая за происходящим, и подбежала к молодому человеку. Схватив его
за локоть, она проговорила:
- Томас, мы должны потесниться и пригласить их в наш экипаж. Ведь
иначе им не добраться до города. Поссмотри, какая у них ужасная повозка! Ну
пожалуйста, Томас, разреши!..
Взглянув на Чарли, девочка одарила ее очаровательной улыбкой и
кокетливо взмахнула длинными густыми ресницами. Чарли в смущении
потупилась, сделав вид, что разглядывает свои сапоги.
"Черт подери, - подумала она, - не хватало еще, чтобы кто-то флиртовал
со мной, как с мальчишкой! Проклятие!"
- Э-э... Будьте так любезны... - заикаясь, пробормотал Томас.
- Да, спасибо, - кивнула Бет и шагнула к карете.
Взглянув на сестру и Томаса, обменивавшихся многозначительными
взглядами, Чарли стиснула зубы. Было видно, что Бет отчаянно кокетничает с
молодым человеком. Тут чьи-то пальцы вцепились в ее запястье, и Чарли
обернулась. Перед ней, доверчиво глядя ей в глаза, стояла девочка.
- Может, пойдем поищем вашего кузена? - спросила она.
Чарли нахмурилась и, поспешно высвободив руки проговорила:
- Вряд ли стоит утруждать себя ходьбой, я и сам справлюсь.
- В этом нет никакой необходимости, - неожиданно раздался за ее спиной
знакомый голос.
- Радклифф! - в удивлении воскликнул Томас, поднимаясь навстречу
лорду. - Вот так встреча! Не знал, что у вас такие очаровательные
родственники.
Граф с улыбкой пожал руку молодого человека.
- Рад вас видеть, Моубри.
- Действительно приятная встреча. Значит, ваша карета сломалась и вам
пришлось нанять эту ужасную повозку? Ну что ж, - Томас указал на свой
экипаж, - добро пожаловать!
Радклифф в задумчивости посмотрел на своего юного спутника, перевел
взгляд на девочку, по-прежнему державшую его за руку. Он бы не принял
предложение Моубри, если бы не ужасная дорожная болезнь мальчишки. "К тому
же хорошая мужская компания пойдет ему на пользу", - решил лорд.
- С большим удовольствием, - улыбнулся Радклифф, принимая приглашение.
- ...И для меня собрали целый сундук приданого. Маман считает, что я
выйду замуж очень рано. А вы как думаете, Чарлз, это правильно?
Чарли с неудовольствием взглянула на девочку, теребившую ее за рукав.
Кларисса Моубри была прелестным хрупким созданием с золотистыми волосами, и