"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу автора - Мы путешествуем... э-э... с нашим кузеном, - сказала Чарли,
покосившись на сестру. - К сожалению, наш экипаж сломался, и остаток пути нам приходится ехать в этой старой развалине. Молодой человек, нахмурившись, посмотрел на крытую повозку, стоящую чуть поодаль. Затем подошел к ней и заглянул внутрь. После чего, взглянув на девушек, сокрушенно покачал головой. - Так что же, ваш кузен отправился за своим старым экипажем? - спросил он. - Что?.. О нет, конечно, нет. Он скоро вернется, - ответила Чарли. - Понятно... - протянул молодой человек и снова взглянул на Бет; казалось, он не знал, что сказать. В этот момент с подножки кареты спрыгнула девочка, до этого молча наблюдавшая за происходящим, и подбежала к молодому человеку. Схватив его за локоть, она проговорила: - Томас, мы должны потесниться и пригласить их в наш экипаж. Ведь иначе им не добраться до города. Поссмотри, какая у них ужасная повозка! Ну пожалуйста, Томас, разреши!.. Взглянув на Чарли, девочка одарила ее очаровательной улыбкой и кокетливо взмахнула длинными густыми ресницами. Чарли в смущении потупилась, сделав вид, что разглядывает свои сапоги. "Черт подери, - подумала она, - не хватало еще, чтобы кто-то флиртовал со мной, как с мальчишкой! Проклятие!" - Э-э... Будьте так любезны... - заикаясь, пробормотал Томас. - Да, спасибо, - кивнула Бет и шагнула к карете. Взглянув на сестру и Томаса, обменивавшихся многозначительными молодым человеком. Тут чьи-то пальцы вцепились в ее запястье, и Чарли обернулась. Перед ней, доверчиво глядя ей в глаза, стояла девочка. - Может, пойдем поищем вашего кузена? - спросила она. Чарли нахмурилась и, поспешно высвободив руки проговорила: - Вряд ли стоит утруждать себя ходьбой, я и сам справлюсь. - В этом нет никакой необходимости, - неожиданно раздался за ее спиной знакомый голос. - Радклифф! - в удивлении воскликнул Томас, поднимаясь навстречу лорду. - Вот так встреча! Не знал, что у вас такие очаровательные родственники. Граф с улыбкой пожал руку молодого человека. - Рад вас видеть, Моубри. - Действительно приятная встреча. Значит, ваша карета сломалась и вам пришлось нанять эту ужасную повозку? Ну что ж, - Томас указал на свой экипаж, - добро пожаловать! Радклифф в задумчивости посмотрел на своего юного спутника, перевел взгляд на девочку, по-прежнему державшую его за руку. Он бы не принял предложение Моубри, если бы не ужасная дорожная болезнь мальчишки. "К тому же хорошая мужская компания пойдет ему на пользу", - решил лорд. - С большим удовольствием, - улыбнулся Радклифф, принимая приглашение. - ...И для меня собрали целый сундук приданого. Маман считает, что я выйду замуж очень рано. А вы как думаете, Чарлз, это правильно? Чарли с неудовольствием взглянула на девочку, теребившую ее за рукав. Кларисса Моубри была прелестным хрупким созданием с золотистыми волосами, и |
|
|