"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу автора

Радклифф тем временем вышел на середину конюшни, хорошо освещенную
лунным светом. Прищурившись, он впился взглядом в лицо девушки. Что и
говорить, девчонка была красавицей.
- Мы их не украли. Это наши лошади, - пробормотал молодой человек и
снова украдкой подмигнул сестре; причем говорил он уже не как слуга.
Радклифф окинул юношу взглядом и спросил:
- Так что же вы здесь делаете?
- Мы ухаживаем за лошадьми.
Такого ответа Радклифф не ожидал. Он перевел взгляд на девушку и
проговорил:
- А почему вы покидаете гостиницу столь необычным способом?
Молодые люди переглянулись. Наморщив лоб, юноша пытался придумать
какую-нибудь отговорку. И тут, к его величайшему удивлению, Бет с
невозмутимым видом вывела лошадь из стойла и остановилась в проходе.
Заметив, что незнакомец не сводит с девушки глаз, молодой человек в
недоумении посмотрел на сестру. Было очевидно, что назойливый незнакомец
очень заинтересовался ею. "Что ж, моя Бет и впрямь хороша собой. Прямой
нос, ровные ослепительно белые зубы, огромные черные глаза и густые
темно-каштановые волосы. А впрочем, ничего особенного. У меня все точно
такое же, ведь мы близнецы. Но богатый незнакомец, похоже, этого не
заметил..."
- Мы просто хотели сбежать от дядюшки, - неожиданно сказала Бет.
- Неужели? - Радклифф изобразил крайнее удивление. - И что же вас
заставило решиться на это?
Насмешливо улыбнувшись, он встал между близнецами, не давая им ни
малейшей возможности обменяться взглядами.
- И нужно ли об этом спрашивать? - продолжал он.
- Что?.. - Девушка захлопала глазами.
- Я говорю, что вам ничего не надо выдумывать. Я догадываюсь, что вы
направляетесь в Гретна-Грин.
- Куда? В Гретна-Грин?
Юноша украдкой тронул сестру за плечо. Ведь любопытный незнакомец сам
подсказал ответ. Если заявить, что они - влюбленные, направляющиеся в
Гретна-Грин, чтобы тайно там обвенчаться, то их, возможно, оставят в покое.
Очень складная получилась бы история: влюбленный похитил девчонку у
строгого дядюшки... Однако простодушная Бет не удержала язык за зубами.
- Мы близнецы, - сказала она. - Чарлз - мой брат.
- Совершенно верно, - кивнул юноша.
- Мы с ним действительно близнецы, - добавила Бет.
Радклифф внимательно посмотрел на молодого человека. Если бы не его
светлый парик, то он и впрямь ничем бы не отличался от сестры. Разумеется,
кое-какие отличия все-таки имелись: у девушки в соответствующем месте
возвышались очаровательные холмики, а у ее брата, конечно же, ничего
подобного не было. Рассмотрев близнецов как следует, Радклифф проговорил:
- Но что же заставило вас глубокой ночью убегать от своего дядюшки?
- Видите ли, наши родители умерли четыре года назад. - Юноша тайком
подмигнул сестре. - И с тех пор за нами присматривает наш дядя. Он
растратил все наши деньги, а сейчас хочет выдать Бет замуж. Хочет продать
ее лорду Карленду.
При упоминании этого имени Радклифф невольно вздрогнул. Карленд был