"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу автора

комнаты, чуть не сбила с ног Стоукса, замершего у порога. Не замечая ничего
вокруг, она бросилась к лестнице и, не останавливаясь, помчалась вверх по
ступеням. В коридоре Чарли наконец-то остановилась и, пытаясь отдышаться,
прислонилась к холодной стене и закрыла глаза. Нет, она не станет ничего
объяснять даже своей сестре.
"О, Элизабет... Элизабет... Элизабет..." Шепот Радклиффа по-прежнему
звучал у нее в ушах. Значит, они уже целовались? Нет, не может быть.
Элизабет непременно рассказала бы. А может, она скрыла свой первый опыт от
сестры? Чарли нахмурилась. Ведь у них никогда не было тайн друг от друга -
так было всю жизнь. Но сейчас Чарли чувствовала: ей хочется оставить свою
тайну при себе, и она ничего не расскажет ей. Может, точно так же поступила
и ее сестра? Неужели Радклифф действительно целовал ее?
- Ах вот ты где!
Услышав голос сестры, Чарли расправила плечи.
- Я уже весь дом обыскала! - Бет решительно взяла сестру за руку и
потащила в комнату, считавшуюся "спальней Элизабет". - Ты не поверишь, что
сегодня было...
Бет плотно закрыла дверь и, усадив Чарли на кровать, приступила к
рассказу:
- Сначала мы поехали к ювелиру. Его прозвали мистер Котелок Серебра,
представляешь! Это такой забавный маленький толстый человечек с круглым,
как котелок, животом и с серебряными волосами. Не с белыми, а именно с
серебряными Он такой забавный! Но очень щедрый. Он дал мне целую кучу денег
за один бриллиантик и изумрудное ожерелье Смотри! - Бет подняла с пола
небольшой сундучок, доверху набитый монетами. - Радклифф хотел убрать его к
себе, но я сказала, что сначала хочу показать тебе.
Тут Бет вывалила все содержимое сундучка на кровать, и Чарли замерла в
изумлении.
- Ну, что скажешь? - засмеялась Бет. - Мы с тобой теперь такие
богатые! Мистер Котелок Серебра сказал, что камни имеют большую ценность и
что он с удовольствием купит у нас еще. Мы с тобой будем носить самые
дорогие платья какие только есть в Лондоне!
Чарли молча улыбнулась и помогла сестре собрать монеты.
- Потом мы заехали к портному, - продолжала Бет. - Какой он весь
разодетый, ты себе не представляешь! И так смешно задирал вверх нос.
Знаешь, он, когда обмерял меня, почти все время касался чулка. Я засунула
его в штаны, как ты советовала. Он меня обмерял целых три раза.
Чарли взглянула на бриджи сестры и в ужасе вскрикнула:
- Бет!
- В чем дело?
- Что это? - Чарли указала на "шар", красовавшийся между ног сестры.
- Чулок. Тот самый. Ты же сама посоветовала мне свернуть его и
засунуть сюда.
- Но он так торчит... будто ты апельсин туда засунула! - Чарли с
трудом удержалась от смеха. - Ты что, не могла придать ему... более
естественный вид?
- Можно подумать, я знаю, какой он, этот естественный вид! - фыркнула
Бет. - Будто всю жизнь только и делала, что разглядывала голых мужчин.
Чарли, не выдержав, расхохоталась.
- Теперь я понимаю, почему портной так тщательно обмерял тебя!