"Линси Сэндс. Невинный обман " - читать интересную книгу авторакомнаты, чуть не сбила с ног Стоукса, замершего у порога. Не замечая ничего
вокруг, она бросилась к лестнице и, не останавливаясь, помчалась вверх по ступеням. В коридоре Чарли наконец-то остановилась и, пытаясь отдышаться, прислонилась к холодной стене и закрыла глаза. Нет, она не станет ничего объяснять даже своей сестре. "О, Элизабет... Элизабет... Элизабет..." Шепот Радклиффа по-прежнему звучал у нее в ушах. Значит, они уже целовались? Нет, не может быть. Элизабет непременно рассказала бы. А может, она скрыла свой первый опыт от сестры? Чарли нахмурилась. Ведь у них никогда не было тайн друг от друга - так было всю жизнь. Но сейчас Чарли чувствовала: ей хочется оставить свою тайну при себе, и она ничего не расскажет ей. Может, точно так же поступила и ее сестра? Неужели Радклифф действительно целовал ее? - Ах вот ты где! Услышав голос сестры, Чарли расправила плечи. - Я уже весь дом обыскала! - Бет решительно взяла сестру за руку и потащила в комнату, считавшуюся "спальней Элизабет". - Ты не поверишь, что сегодня было... Бет плотно закрыла дверь и, усадив Чарли на кровать, приступила к рассказу: - Сначала мы поехали к ювелиру. Его прозвали мистер Котелок Серебра, представляешь! Это такой забавный маленький толстый человечек с круглым, как котелок, животом и с серебряными волосами. Не с белыми, а именно с серебряными Он такой забавный! Но очень щедрый. Он дал мне целую кучу денег за один бриллиантик и изумрудное ожерелье Смотри! - Бет подняла с пола небольшой сундучок, доверху набитый монетами. - Радклифф хотел убрать его к Тут Бет вывалила все содержимое сундучка на кровать, и Чарли замерла в изумлении. - Ну, что скажешь? - засмеялась Бет. - Мы с тобой теперь такие богатые! Мистер Котелок Серебра сказал, что камни имеют большую ценность и что он с удовольствием купит у нас еще. Мы с тобой будем носить самые дорогие платья какие только есть в Лондоне! Чарли молча улыбнулась и помогла сестре собрать монеты. - Потом мы заехали к портному, - продолжала Бет. - Какой он весь разодетый, ты себе не представляешь! И так смешно задирал вверх нос. Знаешь, он, когда обмерял меня, почти все время касался чулка. Я засунула его в штаны, как ты советовала. Он меня обмерял целых три раза. Чарли взглянула на бриджи сестры и в ужасе вскрикнула: - Бет! - В чем дело? - Что это? - Чарли указала на "шар", красовавшийся между ног сестры. - Чулок. Тот самый. Ты же сама посоветовала мне свернуть его и засунуть сюда. - Но он так торчит... будто ты апельсин туда засунула! - Чарли с трудом удержалась от смеха. - Ты что, не могла придать ему... более естественный вид? - Можно подумать, я знаю, какой он, этот естественный вид! - фыркнула Бет. - Будто всю жизнь только и делала, что разглядывала голых мужчин. Чарли, не выдержав, расхохоталась. - Теперь я понимаю, почему портной так тщательно обмерял тебя! |
|
|