"Линси Сэндс. Прелестная дикарка " - читать интересную книгу автора

- Вы хотите оставить нас без защиты?
Сестра закусила губу в раздумьях и выглядела совершенно несчастной.
- Я принесу их вам позже.
- Я не позволю вам так рисковать из-за нас.
- Все произошло по моей вине, - отозвалась сестра. - К тому же они не
осмелятся причинить вред невесте Господа.
- Сестра, вы сейчас выглядите несколько иначе. Монахиня посмотрела на
свою одежду и вздрогнула.
- О да, конечно, но если возникнут какие-либо трудности, я могу убрать
это. - Она потрогала ткань на голове. - И они убедятся, что я монахиня.
Шинейд хотела было возразить, но сестра Бланш покачала головой,
предупреждая ее намерение.
- Все равно я с вами не соглашусь. Я пойду сама и принесу ваши мечи.
- Я тоже пойду, - произнесла Хелен, спеша за кузинами, направляющимися
к двери.
- Нет! - воскликнула сестра Бланш. - Для тебя это небезопасно.
- Меня никто не узнает в вашей одежде, - заметила Хелен. - Я сейчас
даже в большей безопасности, чем вы. Кроме того, сестра, вы уж точно не
сможете принести мечи. Вам придется спрятать их под юбкой, а два меча для
одной женщины - это слишком.
Напомнив им, что двигаться надо тихо и быстро, Шинейд рассказала, где
найти клинки, и повела их к двери. Послушав, не приближается ли кто, она
выпустила англичанок за дверь и проследила, как они дошли до конца коридора
и повернули за угол. Девушка собиралась уже закрыть дверь, когда звук с
противоположного конца коридора привлек ее внимание. Это был светловолосый
шотландец, которого она уже видела. Он появился из-за угла в тот самый
момент, когда Хелен и сестра Бланш скрылись из виду. Шинейд не думала, что
он заметил ушедших женщин, но определенно видел ее. Проклиная свое
невезение, Шинейд хлопнула дверью и повернулась предупредить Элдру.

***

Блейк удивленно замер. Коридор был также пуст, как и в первый раз, но
из-за двери часовни выглядывал длинноволосый шотландец, смотревший в
противоположный конец коридора. Бросив любопытный взгляд в том направлении,
Блейк упустил возможность рассмотреть лицо парня. Звук захлопнувшейся двери
свидетельствовал о том, что его присутствие обнаружено.
Чертыхаясь, Блейк вытащил меч из ножен и бросился к двери прежде, чем
Рольф успел его остановить. Ожидая, что часовня окажется запертой, он очень
удивился, когда дверь распахнулась. Блейк ворвался в комнату с мечом
наготове, зная, что за ним следуют остальные. Некоторое время мужчины
безучастно рассматривали комнату, оказавшуюся, как и в прошлый раз, пустой.
- Никого. - Рольф хмуро оглядывался. - Что тебя заставило так рваться
сюда?
- У двери стоял шотландец. Но, заметив меня, он скрылся за дверью.
- Да? - Рольф обвел взглядом комнату еще раз. - Ну, сейчас его здесь
нет.
Блейк замер перед ближайшей скамьей и поднял один из оставленных
пледов.
- По крайней мере он мне не причудился.