"Линси Сэндс. Любовь слепа " - читать интересную книгу автора

объятия.
- Закройте глаза, - сказал он и снова закружил их по залу.
Кларисса закрыла глаза и расслабилась в его объятиях. Она подозревала,
что они не должны танцевать так близко друг к другу, но боялась, что если
попытается отстраниться, то снова может вернуться к неуклюжему спотыканию,
от которого страдала раньше. Кроме того, ей очень нравилось быть в объятиях
этого мужчины. Рядом с ним и с закрытыми глазами она чувствовала себя в
безопасности.
- Почему вы не ослушаетесь эту вашу мачеху?
Кларисса заморгала и открыла глаза, тщетно стараясь увидеть его лицо.
- Что вы имеете в виду?
- Я хочу сказать: почему бы вам просто не надеть свои очки?
- О, я попыталась сделать это в первый же день, как мы приехали в
Лондон, - с раздражением призналась Кларисса. - Мы собирались на бал у лорда
Финли, и я надела их. Лидия была в ярости. Она сорвала их с моего лица и
разбила их прямо у меня на глазах. Почти так близко, что я могла видеть, что
она делает!
- Она разбила их? - Он явно был потрясен тем, как далеко может зайти ее
мачеха.
Кларисса серьезно кивнула.
- Лидия не терпит непослушания.
- Но если она разбила их, как же вы можете самостоятельно ходить по
дому? - в смятении спросил он.
- Никак. - Кларисса поморщилась и призналась с оттенком досады: -
Слугам приходится водить меня. Это довольно утомительно.
- Представляю себе, - пробормотал он.
- М-м... - Она на мгновение вспомнила все это унижение и потом
сказала: - Но хуже всего из этого то, что без очков я ничего не могу делать.
Я не могу ни вышивать, ни расставлять цветы... ничего. И совершенно
невозможно читать. Даже если я подношу книгу к самым глазам, я не могу
читать долго, потому что от напряжения начинает болеть голова. Это очень
скучно. Мне остается только сидеть и бездельничать.
Эйдриан сочувственно смотрел на нее сверху вниз со слабой улыбкой.
Пухлые губы леди Крамбри - хотя она не осознавала этого - были весьма
привлекательны. Она была очень мила, хотя, возможно, и не в традиционном
смысле. На вкус любого представителя света ее губы были слишком большими,
чтобы думать о ней так, но сам он находил их весьма соблазнительными. И
несмотря на то что ее нос был вздернут чуть больше, чем требовали
сегодняшние стандарты, он считал его очаровательным.
Эйдриан был так занят, разглядывая ее черты, что едва ли заметил, как
музыка сменилась, обращая внимание на нее ровно настолько, чтобы в нужный
момент перейти на вальс, не отрывая взгляд от лица Клариссы. Она продолжала
рассказывать ему обо всех злоключениях и несчастьях, которые ей пришлось
перенести, не имея очков. Это был довольно длинный список. Одеваться было
трудно, и ей приходилось полностью зависеть от хорошего настроения своей
горничной. Пока Кларисса говорила, она, кажется, едва ли слышала его
заверения, что ее волосы идеально уложены, а платье ей очень к лицу.
Нет, эта дама явно не ищет комплиментов. Яростно краснея, она
отмахнулась от его слов и продолжила объяснять, как ей приходится ходить по
дому за руку с горничной, чтобы не свалиться с лестницы или не опрокинуть