"Линси Сэндс. Любовь слепа " - читать интересную книгу авторачто-то, чего она не видит. И видимо, еще одной проблемой было то, что она
путает людей, хотя она заверила его, что довольно хорошо узнает голоса. Кроме того, иногда она случайно проливала и роняла еду на свое платье, правда, только когда была одна, поскольку ей не позволялось прикасаться к еде и напиткам в обществе. Ей даже приходилось надевать детский нагрудник, чтобы не испортить платье! Эйдриан прикусил губу, представив ее в детском нагруднике, и этот образ стал еще забавнее, когда она сказала, что несколько раз чуть не подожгла дом, когда пыталась зажечь свечи. Она множество раз опрокидывала дворецкого и некоторых других слуг и ничуть не сомневалась, что все они уже начали ненавидеть ее. Она была уверена, что они съеживаются всякий раз, когда она оказывается поблизости, и частично слышала, как они начинают перешептываться, называя ее "ходячим несчастьем". Леди Кларисса была ужасно весела, признаваясь во всем этом. Эйдриан с трудом сдерживал свои смешки, но в конце концов она заметила его вежливые старания и разрешила ему смеяться. Буйное веселье, вырвавшееся из него тогда, удивило Эйдриана. Прошло столько времени с тех пор, когда он хотя бы улыбался, не говоря уже о смехе, и он обнаружил, что его взгляд смягчается, когда он смотрит на свою новую знакомую. Она была чудом: очаровательная, милая и ничуть не унывающая по поводу несчастий, преследующих ее. Кларисса заставила его ощутить легкость, а сердце защемило от сильного желания. - У вас приятный голос, милорд. И смех тоже, - с улыбкой объявила она. - Благодарю вас, миледи, - ответил он, прочистив горло от смеха, душившего его. - Очень мило с вашей стороны говорить так, но, смеясь над вашими несчастьями, я демонстрирую свои плохие манеры. Умоляю, простите - О, чепуха, - беззаботно сказала Кларисса. - Оглядываясь назад, мне тоже все это кажется довольно смешным, хотя я сомневаюсь, что Лидия согласилась бы со мной. Тут настроение Эйдриана испортилось, и он раздраженно поднял бровь, хотя она не могла видеть этого. - Простите, что говорю это, миледи, но ваша мачеха, похоже, довольно неприятная старая корова. - О! - испуганно воскликнула Кларисса. - О, вы не должны так говорить. Никогда. - Почему нет? - спросил он с беззаботным весельем. - Я не боюсь ее. - Нет, но... Она была бы в ярости. И вы вряд ли сможете понравиться ей, если она услышит, что вы говорите о ней такие вещи. - Меня ни в малейшей степени не волнует, понравлюсь я ей или нет... - начал Эйдриан, но Кларисса не дала ему продолжить. - О, но это должно волновать вас. Если вы не понравитесь ей, она больше не позволит мне танцевать с вами, а... а... мне очень это нравится, - с некоторым смущением закончила она. От этого ее признания презрительное выражение исчезло с лица Эйдриана, и его раздражение немного смягчилось. - Ну что ж, тогда мне придется позаботиться о том, чтобы обращаться с ней с величайшим уважением. - Он мгновение смотрел на ее розовеющее от смущения лицо и добавил: - Потому что мне тоже очень нравится танцевать с вами. Кларисса повернулась к нему и просияла. |
|
|