"Анджей Сапковский. Ведьмак ("Ведьмак"). Пер. с польск. Andrzej Sapkovski." - читать интересную книгу автора

говоришь? Я же знаю что трех тысяч тебе не получить.
- Ты уверен?
Велерад стукнул ладонью по столу:
- Геральт, я начну хуже думать о ведьмаках! Эта история тянется шесть
с лишним лет! Шесть! Упырица пожирала человек пятьдесят в год - теперь,
правда, чуть меньше, потому что меньше стало охотников шататься ночью по
дворцу. Братец, я верю в чары, видывал на своем веку не одно чародейство,
я верю в способности магов и ведьмаков. Но то, что упырицу можно
превратить, сняв чары, в принцессу - вздор! Это выдумал тот горбатый
дурак, свихнувшийся в своем отшельничестве! В эту сказку не верит никто,
кроме Фолтеста! Адда родила упырицу, потому что спала с родным братом, -
вот истина, и никакие чары тут не помогут. Упырица жрет людей, как обычная
упырица, и ее нужно попросту убить - мечом по голове, без возни с
заклятиями. Года два назад дракон повадился пожирать овец у крестьян в
каком-то захолустье под Магакамом - крестьяне пошли на него толпой,
прикончили дубинами, и никто из них не подумал этим хвалиться. А мы тут, в
Стужне, ждем чуда, запираем двери в полнолуние, привязываем преступников к
колу перед дворцом, чтобы эта тварь нажралась досыта и оставила нас в
покое...
- Ловко вы придумали, - усмехнулся ведьмак. - И что, преступность
уменьшилась?
- Ничуть...
- А не пора ли нам отправиться во дворец?
- А как быть с суммой, собранной благоразумными людьми?
- Зачем спешить, градоправитель? - сказал Геральт. - Несчастный
случай на работе может произойти сам по себе, независимо от моих
намерений. Вот тогда-то разумные люди должны подумать, как уберечь меня от
гнева короля. И приготовить те полторы тысячи оренов, о которых судачит
молва.
- Молва судачит о тысяче...
- Нет, господин Велерад, - сказал ведьмак решительно. - Тот, кому
предлагали тысячу, удрал, увидев упырицу, и даже не пытался попросить
больше. А значит, риск стоит больше тысячи. А может, и больше полутора...
Сначала я должен увидеть все сам.
Велерад почесал в затылке:
- Тысячу двести?
- Нет, градоправитель. Работа нелегкая. Король дает три, и нужно тебе
сказать, что снять чары иногда легче, чем убить. Если бы убить упырицу
было проще, это давно сделал бы кто-нибудь из моих предшественников.
Думаешь, они дали себя загрызть только потому, что опасались гнева короля?
- Ну ладно, братец, - с неохотой согласился Велерад. - Договорились.
Только королю - ни слова о возможном несчастном случае. Очень тебе
советую...


Фолтест был стройным и красивым мужчиной. Лет ему, как прикинул
ведьмак, меньше сорока. Король сидел в резном кресле из черного дерева,
ноги вытянул к камину, у которого грелись два пса. Сбоку, на ларе, сидел
пожилой бородатый мужчина могучего сложения. Другой вельможа, богато
одетый, с задумчивым лицом, стоял за спинкой королевского кресла.