"Анджей Сапковский. Мир короля Артура" - читать интересную книгу автораПрозаическую, прикидывающуюся хроникой "Historia Regum..." переводят на
поэтический французский, так как культурная Англия тех времен говорила по-французски. Перевод осуществляет Вас (1110 - 1175), автор произведения "Geste de Bretons" ""История Британии".", известного также под названием "Брут", поскольку за исходный пункт Вас взял уже знакомую нам приведенную Джефри Монмаутским легенду о происхождении бриттов от Брута, правнука Энея Троянского. Спустя полвека сельский священник из Уорчестершира Лайамон переводит произведение Васа на англо-норманнский (староанглийский) язык, создав тем самым два забавных парадокса. Во-первых, его имперско-патриотический "анекдот" появляется как раз в то время, когда страна начинает расползаться и погружаться в хаос под правлением короля Иоанна Безземельного. Во-вторых, Лайамон воспевает деяния Артура на языке народа, которому король Артур в свое время дал под зад - и именно этим более всего прославился. Оба названных автора в принципе не сделали ничего, кроме переводческой работы, - принципиальная форма и картина легенды осталась той же, что и у Джефри. Однако Васу мы обязаны весьма существенной для легенды деталью: он первым описал Круглый Стол и даже привел его размеры - за столом умещались пятьдесят рыцарей. Приходской же священник Лайамон поясняет значение формы этого предмета, которая имела целью пресечь присущие кельтским вожакам споры о почетном месте за пиршественным столом. Оба произведения говорят об Артуре как о "надежде Британии" - король не умер, король был взят эльфами на Авалон, откуда вернется, когда на его родине дела пойдут совсем уж но и укреплению сердец. Это не последняя цель, которой она служит. Б. ФРАНЦУЗСКИЙ ГАЛАНТНЫЙ РОМАН (1160-1230) Для французов, имеющих собственный эпос о Карле Великом и романы о деяниях его паладинов (так называемые chansons de geste "Сказания, песни о деяниях (фр.)."), личность короля Артура как короля бриттов была и неинтересна, и непоэтична, а английский шовинизм легенды мог им лишь мешать. Зато во Франции вызвали интерес спутники Артура, рыцари Круглого Стола, потому что 9 те времена была мода на повести о персональных действиях, одиноких путниках.., и о любви. Идеалом и лейтмотивом песен и романов французских труверов была галантная церемонная куртуазная любовь, amour courtois - сердечные похождения бравых рыцарей и подвиги, свершаемые ими в честь и в защиту прекрасных дам. На покровительствовавших труверам и трубадурам дворах (например, в Пуатье у Альеноры Аквитанской) популярной темой баллад стала проблема Артура и Британии (matifere de Bretagne). Специализированным же типом баллады и любовного романа из группы amour courtois стали так называемые romans bretons, которые говорили о любви и любовных шалостях рыцарей Круглого Стола. Период, о котором идет речь, - это время мощной экспансии артуровского мифа в Европу. Поэзия французских труверов была известна и |
|
|