"Анджей Сапковский. Мир короля Артура" - читать интересную книгу авторастола", обработка (серьезные сокращения) Жака Буленгера, PIW, 1987 г.
Перевод К. Долатовской и Т. Коменданта. Цитируемые в данном тексте фрагменты "Вульгаты" взяты мною именно из этого перевода, за исключением истории рыцаря Борса, в которой я позволил себе некоторые "les belles infideles", чтобы было смешней. - Примеч. авт.". Г. ГЕРМАНСКИЙ ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС (1200 -1215) Речь идет о Гартмане фон Ауэ (1168 - 1210), авторе написанных по образцу Кретьена де Труа (а опосредованно - по типу валлийских преданий) эпосов "Эрек" и "Ивейн", о Вольфраме фон Эшенбахе (1170 - 1220), авторе "Парцифаля", и о Годфриде Страсбургском (1170 - 1215), авторе эпоса "Тристан и Изольда", созданного по образцу Тома, а также об Ульрихе фон Затцикхофене, продолжающем вслед за Кретьеном развивать образ Ланселота. Как и французские труверы, немцы отодвигали фигуру короля Артура и "Проблему Британии" на второй план, сосредоточиваясь на фигурах рыцарей. Однако вклад немецких миннезингеров в Артуровскую легенду в основном состоял в попытках завершить "Персеваля" Кретьена и выяснить загадку Грааля. Наибольшая заслуга в этом принадлежит рыцарю Вольфраму фон Эшенбаху (он действительно был мастером меча, виртуозом копья, победителем множества турниров). Немецкие версии Артуровской легенды помогли шире распропагандировать миф в Европе - как в то, так и в гораздо более позднее время, когда поэзия отечественных миннезингеров послужила основой оперы Рихарда Вагнера. Несомненно, что и в Польшу легенда об Артуре впервые пришла в немецкой языковой версии и переработке, ибо в Германии до наших дней Артура неизменно называют Артусом, а такая форма принята была раньше и у нас, в Польше, - и продержалась в названии известного "Двора Артуса" в Гданьске или в переводе Бой-Желеньского "Большого Завещания" Вийона ("...Аргус, герцог Бретании храбрый..."). Лишь позже в Польше легендарного короля стали именовать "Артуран", а в Чехии он по-прежнему "Krai Artus", как и в Германии. XIV и XV века приносят дальнейшее расширение интереса к Артуру и Круглому Столу. В Англии создается роман в стихах "Гавейн и Зеленый Рыцарь", скорее всего произведение анонимного автора знаменитой "Жемчужины" "Имеется в виду Pearl Poet (XVI век), анонимный автор четырех произведений: "Жемчужина", "Чистота", "Терпение" и "Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь".". Томас Честр добавляет к "команде" рыцарей Круглого Стола "Сэра Лаунфаля", рыцаря, созданного по образцу "Ланваля" из баллады поэтессы двенадцатого века Марии Французской. Во Франции появляются два анонимных произведения и два новых героя. Первое "Perlesvaus Le Haut Livre du Graal", с главным героем Перлесваусом, второе - "Perceforest", объединяющее артуровский миф с историей Александра Македонского и вводящее в состав рыцарей Артура вышеназванного Персефореста ("Продирающегося сквозь пущу"). Миф получает популярность также в менее связанных с легендой странах - Ланселот Озерный становится героем анонимного нидерландского эпоса. В Португалии (Кастилии?) другой анонимный автор лепит очередного "нового" героя легенды |
|
|