"Анджей Сапковский. Мир короля Артура" - читать интересную книгу автора

стола", обработка (серьезные сокращения) Жака Буленгера, PIW, 1987 г.
Перевод К. Долатовской и Т. Коменданта. Цитируемые в данном тексте
фрагменты "Вульгаты" взяты мною именно из этого перевода, за исключением
истории рыцаря Борса, в которой я позволил себе некоторые "les belles
infideles", чтобы было смешней. - Примеч. авт.".

Г. ГЕРМАНСКИЙ ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС

(1200 -1215)

Речь идет о Гартмане фон Ауэ (1168 - 1210), авторе написанных по
образцу Кретьена де Труа (а опосредованно - по типу валлийских преданий)
эпосов "Эрек" и "Ивейн", о Вольфраме фон Эшенбахе (1170 - 1220), авторе
"Парцифаля", и о Годфриде Страсбургском (1170 - 1215), авторе эпоса
"Тристан и Изольда", созданного по образцу Тома, а также об Ульрихе фон
Затцикхофене, продолжающем вслед за Кретьеном развивать образ Ланселота.
Как и французские труверы, немцы отодвигали фигуру короля Артура и
"Проблему Британии" на второй план, сосредоточиваясь на фигурах рыцарей.
Однако вклад немецких миннезингеров в Артуровскую легенду в основном
состоял в попытках завершить "Персеваля" Кретьена и выяснить загадку
Грааля. Наибольшая заслуга в этом принадлежит рыцарю Вольфраму фон
Эшенбаху (он действительно был мастером меча, виртуозом копья, победителем
множества турниров).
Немецкие версии Артуровской легенды помогли шире распропагандировать
миф в Европе - как в то, так и в гораздо более позднее время, когда
наступил период нового увлечения Артуром, Граалем и Круглым Столом. Именно
поэзия отечественных миннезингеров послужила основой оперы Рихарда Вагнера.
Несомненно, что и в Польшу легенда об Артуре впервые пришла в
немецкой языковой версии и переработке, ибо в Германии до наших дней
Артура неизменно называют Артусом, а такая форма принята была раньше и у
нас, в Польше, - и продержалась в названии известного "Двора Артуса" в
Гданьске или в переводе Бой-Желеньского "Большого Завещания" Вийона
("...Аргус, герцог Бретании храбрый..."). Лишь позже в Польше легендарного
короля стали именовать "Артуран", а в Чехии он по-прежнему "Krai Artus",
как и в Германии.
XIV и XV века приносят дальнейшее расширение интереса к Артуру и Круглому
Столу. В Англии создается роман в стихах "Гавейн и Зеленый Рыцарь", скорее
всего произведение анонимного автора знаменитой "Жемчужины" "Имеется в
виду Pearl Poet (XVI век), анонимный автор четырех произведений:
"Жемчужина", "Чистота", "Терпение" и "Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь".".
Томас Честр добавляет к "команде" рыцарей Круглого Стола "Сэра Лаунфаля",
рыцаря, созданного по образцу "Ланваля" из баллады поэтессы двенадцатого
века Марии Французской. Во Франции появляются два анонимных произведения и
два новых героя. Первое "Perlesvaus Le Haut Livre du Graal", с главным
героем Перлесваусом, второе - "Perceforest", объединяющее артуровский миф
с историей Александра Македонского и вводящее в состав рыцарей Артура
вышеназванного Персефореста ("Продирающегося сквозь пущу"). Миф получает
популярность также в менее связанных с легендой странах - Ланселот Озерный
становится героем анонимного нидерландского эпоса. В Португалии
(Кастилии?) другой анонимный автор лепит очередного "нового" героя легенды