"Анджей Сапковский. Случай в Мисчиф-Крик" - читать интересную книгу автораобернулся в седле. Он тоже знал расхожее мнение о дядюшке. И тоже заметил,
как из сонного и безразличного ко всему ленивца Уильям Гопвуд неожиданно превратился в огненноглазого хищника. - Стрелять, - прошипел он, - только по команде, мистер Гопвуд. По команде, не раньше. Вы поняли? Они ехали вверх по течению, лавируя меж зарослей сассафрасов и сумахов. Вскоре и нетренированный слух Джесона уловил сопровождаемый эхом стук нескольких топоров. А немного погодя резкий треск и совсем близкий шум, и хруст ломающихся веток известили о результатах усилий лесорубов. Через минуту уотертаунский отряд выехал на лесосеку. Заблестели срубленные деревья и щепки. Пахнуло смолой. Лесорубов было шестеро. Трое обрубали ветви с поваленной сосны. Двое оттаскивали к краю поляны большие пни, ловко управляя двуконной упряжкой низкорослых лохматых лошадок. Третий, тот, что был ближе всех, собирал и складывал ветви в кучи. Увидев отряд, лесорубы замерли. Джесон заметил, что у них у всех одинаковые светлые волосы и какие-то странные лица. - Не бойтесь, люди! - возгласил Мэддокс, немного распахнув епанчу, чтобы стала видна серебряная бахрома, оторачивающая отложной воротник. - Мы добрые христиане, сторонники короля, порядка и закона. Не походило на то, чтобы лесорубы испугались. Их застали врасплох, это верно, но не испугали. Они, несомненно, видели и мушкет, и аркебузу, и пистолеты, однако на их широких - прямо-таки полная луна - лицах не появилось и тени страха. Эти широкие лица - Джесон Ривет уже понял, что странными они казались из-за отсутствия бород и неестественно светлых бровей - Мы христиане и стражи закона, - повторил преподобный, выпрямляясь в седле и осматривая лесосеку. - Мы прибыли из Уотертауна, что в графстве Миддлсекс. Мы преследуем сбежавшего из тюрьмы преступника, осужденного судом Массачусетской Колонии на Заливе. - Этот преступник, - добавил констебль Корвин, - женщина. Молодая светловолосая женщина. Вы видели такую? Лесорубы глядели на него так, словно он был прозрачным. Словно вообще не понимали слов. Словно вообще их не слышали. Тот, что стоял ближе, отвернулся и спокойно, как ни в чем не бывало стал подбирать ветки. - Вы что, не понимаете? - заорал Корвин. - Или прикидываетесь ? Один из лесорубов, самый высокий, переложил топор из руки в руку, раскрыл рот, несколько раз пошевелил губами, ну совсем как рыба. Потом выдал что-то невнятное. И совершенно невразумительное. - Голландцы, - убежденно отметил дядюшка Уильям. - Это голландцы. Или немцы. - Голландцы, - заметил Мэддокс, - обычно говорят по-французски. Вы же знаете французский, мистер Стаутон. - Какое там знаю, - буркнул плотник. - Едва-едва. Да и сдается, вы голландцев с бельгийцами путаете, преподобный. Однако чего уж там, спробую... Мусье! Бонжур. Ну сом... Ну шерше юн... Девку одну... Фам, значицца. Юн фам, которая из призьон сбегла.* |
|
|