"Кэтрин Сатклифф. Симфония любви " - читать интересную книгу автора Затем она повернулась к Гертруде.
- Сколько он так лежит? - Не могу точно сказать, мисс. Я уже говорила вам, что отсутствовала две недели. Но еще до моего отъезда он решил укрыться здесь, как какой-нибудь дракон в пещере. Он не позволял никому поднять себя. Мы были вынуждены оставлять подносы с едой у его кровати. Иногда ему удавалось поесть... а иногда... - Гертруда заломила руки, и лицо ее стало печальным. - Он несколько дней отказывался от пищи, как будто хотел заморить себя голодом, пока, наконец, голод не брал верх... Гертруда отвернулась. Мария обняла ее рукой за плечи, всматриваясь в искаженное болью лицо экономки. - Что, Гертруда, милая? Расскажи мне. Я должна знать , все, если собираюсь помочь ему. Гертруда покачала головой, как будто воспоминания были невыносимы для нее. - Я видела, как он пытается поесть, а еда выскальзывает из его рук, потому что у него нарушена координация, и он не может попасть в рот. У меня разрывается сердце, когда я вижу его таким, зная, каким он был раньше -гордым и красивым, воплощением аристократизма. Мы так гордились, что служим у него. Горло Марии сжимали спазмы - она вспоминала о брате, так быстро превратившемся в свою собственную тень. Девушка прижала к себе убитую горем экономку. - Это и будет нашей главной задачей, милая Гертруда, - вернуть хозяину его былое "я". Ты поможешь мне? - Конечно, милочка. светлостью. Мне понадобится ваша помощь, чтобы убедить прислугу, что им ничего не угрожает. - Это будет нелегко, мисс. Когда Бетти, некрасивая коротышка с косыми глазами и заячьей губой - ее обязанность выбрасывать золу, чистить и полировать каминную решетку - в прошлый раз вошла в комнату, он запустил в нее фарфоровой вазой и попал прямо в голову, вот сюда, - она прикоснулась рукой к уху. - С тех пор у нее все время звон в ушах, и она говорит, что и под страхом смерти не переступит порога этой комнаты. И кто посмеет упрекнуть ее? - Но сейчас он выглядит довольно смирным, - Мария еще раз с опаской взглянула на кровать. Гертруда понизила голос до шепота, и ее лицо исказилось от страха. - Понимаешь, в том-то все и дело. Нельзя угадать, когда он очнется. Только что он лежал, уставившись в пространство, а через мгновение уже сжимает твое горло, как будто собирается задушить. О, я вся дрожу при одной мысли об этом. Гертруда прикрыла рот ладонью и зажмурилась. Она тряслась всем телом, и Мария почувствовала, как сердце ее сжалось. - Обещайте, что будете осторожны, - взмолилась экономка. Мария кивнула. Во рту у нее пересохло. - Тогда я присмотрю за остальными. Насупив брови, Гертруда двинулась к дверям, за которыми все еще толпились слуги. У порога она остановилась и оглянулась. Подбородок ее дрожал, а на лице было написано такое отчаяние, что Мария почувствовала себя как перед казнью. |
|
|