"Кэтрин Сатклифф. Симфония любви " - читать интересную книгу автора Чтобы рассмотреть его светлость, Мария взяла с ночного столика
зажженную свечу и, стараясь держать ее неподвижно, наклонилась ниже. Его темные ничего не выражающие глаза были, как всегда, открыты. Только отражение мерцающей свечи придавало какое-то подобие жизни этим безумным зрачкам. Она подумала, что когда он очнется, его глаза будут гореть осуждением... как у отца. Нет, не так. В этих глазах не будет обещания адских мук... что-то совсем другое... но такое же пугающее и, возможно, более опасное. Когда же этот дракон придет в себя? - Ваша светлость, - ласковым голосом позвала она. -Вы меня слышите? Мое имя Мария Эштон. Я здесь, чтобы помочь вам. Моргните, если вы меня слышите. Ничего. Опустив свечу к самому лицу герцога, она склонилась еще ниже, рассматривая его заострившийся нос и глубоко запавшие глаза. Мария вдруг обнаружила, что у него высокий лоб - слуги зачесали назад длинные волосы - и прячущийся за неопрятной спутанной бородой красивый рот. Ей показалось, что с его губ должны с легкостью срываться улыбки, шутки и едкие замечания. Нахмурившись, она выпрямилась, поставила свечу и вернулась к себе в комнату. *** Она писала письмо Джону Рису и еще одно матери, подробно описывая проведенное в Торн Роуз время. Ее рассказ изобиловал выражениями вроде "Голиаф", "свирепый", "ужасный", а также "роскошный", "великолепный", "внушающий благоговейный трепет". Наконец, отчаявшись, она скомкала листы Как ей рассказать двум людям, которых она любила больше всего на свете, что сама ее жизнь подвергается опасности? И разве не неприлично расписывать роскошь, в которой она живет? Джон Рис испугается за ее пропащую душу. А мать... если бы только она смогла понять, что Мария делает все это для того, чтобы когда-нибудь избавить ее от викария Эштона, а не потому, что детские фантазии испортили ее, как утверждал отец. Она вовсе не орудие сатаны и не использует свое тело, чтобы искушать мужчин. И немудрено - ее тело было стянуто, как у средневековой девственницы, так что ее грудь сделалась плоской, как у мальчика. - Неудивительно, что Джон Рис почти не проявлял ко мне интереса, как к женщине, - рассуждала она вслух, рассматривая свое отражение в овальном зеркале. Строгий воротник ее платья плотно стягивал горло. Слегка надув губы, она расстегнула несколько пуговиц, обнажив шею. Затем еще и еще одну, пока из-под грубой льняной сорочки не показались стягивающие грудь бинты. Внезапно раздался стук в дверь. Мария вскочила и, зажав в кулаке края воротника, резко повернулась на звук. В двери показалось улыбающееся лицо Гертруды. - Еще не спишь? Хорошо. Я подумала, что ты не откажешься от ванны. Ребята принесли тебе воды. Мария покраснела и молча кивнула, застегивая непослушными пальцами пуговицы блузки, а затем открыла от изумления рот, когда Гертруда отступила в сторону, пропустив в комнату несколько здоровенных парней, несущих на перекинутых через плечи коромыслах большие ведра горячей воды. Гертруда быстро раздвинула японскую ширму, отгородив один угол комнаты, |
|
|