"Розмэри Сатклифф. Меч на закате (художественно-историческая проза)" - читать интересную книгу автора

коров. Эти двое - отец и сын - казались очень молчаливой
парой.
Я находился на ферме, похожей на многие другие фермы у
подножия гор: кучка приземистых лачуг из торфяных кирпичей и
серого камня, грубо крытых потемневшим вереском; сараи, овины и
кухня, сгрудившиеся за торфяными стенами, которые в ночное
время защищают от волков и темноты. Hо я никогда не был раньше
на этой ферме - этой ферме, из-за ссутулившихся домов которой
выползали сырые клубы горного тумана. И на какой-то миг у меня
возникло неприятное ощущение, будто она притаилась в самом
сердце тумана, как паук в центре своей паутины; и когда туман
рассеется, я увижу только голый склон на том месте, где она
стояла.
Hо в то самое мгновение, когда эта мысль промелькнула у
меня в голове, я внезапно понял, что за мной наблюдают - то
есть, что наблюдает кто-то еще помимо мальчика и мужчины.Я
быстро обернулся и увидел, что в дверях кухни стоит женщина.
Высокая женщина в шафранно-желтом грубошерстном платье с
пунцовым узором по вороту и рукавам, что делало ее похожей на
язык пламени. Вокруг ее головы была свободно уложена тяжелая
масса черных волос, а лицо, с которого холодно смотрели на меня
ее глаза, еще хранило то, что показалось мне на первый взгляд
выжженными остатками замечательной былой красоты. И однако, как
пришло мне в голову, она вряд ли была намного старше меня -
лет двадцать семь; может быть, двадцать восемь. Она стояла,
придерживая одной рукой кожаный дверной полог, который только
что опустился за ее спиной и все еще слегка колыхался; и тем не
менее, в ней чувствовалась такая неподвижность, словно она
стояла здесь очень долго; возможно, целую жизнь или около того,
- и ждала.
Это явно была та самая женщина, у которой я должен был
просить приюта на ночь. Hо она заговорила первой, негромко и не
так учтиво, как ее пастушонок.
- Кто ты и чего ты здесь ищешь?
- Что касается первого, то люди называют меня Артос
Медведь, - ответил я. - А ищу я приюта на ночь, если ты дашь
мне его. Я из Hант Ффранкона, что за горами, и туман застал
меня врасплох.
Пока я говорил, у меня возникло странное впечатление,
будто что-то мельком приоткрылось в глубине ее глаз; но прежде
чем я смог понять, что было там, за ними, она словно опустила
на них покровы - умышленно, чтобы я не заглянул внутрь. Она
стояла так же неподвижно, как и раньше, и только ее взгляд
скользил, охватывая меня целиком - от головы до башмаков из
сыромятной кожи. Потом она улыбнулась и отвела полог в сторону.
- Так... мы слышали, что Артос Медведь рыщет среди
табунов Hант Ффранкона. С тех пор, как опустился туман,
становится все холоднее; входи и располагайся у очага.
- Счастья этому дому и хозяйке этого дома.
Мне пришлось низко нагнуть голову, чтобы пройти в дверь,