"Розмэри Сатклифф. Меч на закате (художественно-историческая проза)" - читать интересную книгу авторакоров. Эти двое - отец и сын - казались очень молчаливой
парой. Я находился на ферме, похожей на многие другие фермы у подножия гор: кучка приземистых лачуг из торфяных кирпичей и серого камня, грубо крытых потемневшим вереском; сараи, овины и кухня, сгрудившиеся за торфяными стенами, которые в ночное время защищают от волков и темноты. Hо я никогда не был раньше на этой ферме - этой ферме, из-за ссутулившихся домов которой выползали сырые клубы горного тумана. И на какой-то миг у меня возникло неприятное ощущение, будто она притаилась в самом сердце тумана, как паук в центре своей паутины; и когда туман рассеется, я увижу только голый склон на том месте, где она стояла. Hо в то самое мгновение, когда эта мысль промелькнула у меня в голове, я внезапно понял, что за мной наблюдают - то есть, что наблюдает кто-то еще помимо мальчика и мужчины.Я быстро обернулся и увидел, что в дверях кухни стоит женщина. Высокая женщина в шафранно-желтом грубошерстном платье с пунцовым узором по вороту и рукавам, что делало ее похожей на язык пламени. Вокруг ее головы была свободно уложена тяжелая масса черных волос, а лицо, с которого холодно смотрели на меня ее глаза, еще хранило то, что показалось мне на первый взгляд выжженными остатками замечательной былой красоты. И однако, как пришло мне в голову, она вряд ли была намного старше меня - лет двадцать семь; может быть, двадцать восемь. Она стояла, что опустился за ее спиной и все еще слегка колыхался; и тем не менее, в ней чувствовалась такая неподвижность, словно она стояла здесь очень долго; возможно, целую жизнь или около того, - и ждала. Это явно была та самая женщина, у которой я должен был просить приюта на ночь. Hо она заговорила первой, негромко и не так учтиво, как ее пастушонок. - Кто ты и чего ты здесь ищешь? - Что касается первого, то люди называют меня Артос Медведь, - ответил я. - А ищу я приюта на ночь, если ты дашь мне его. Я из Hант Ффранкона, что за горами, и туман застал меня врасплох. Пока я говорил, у меня возникло странное впечатление, будто что-то мельком приоткрылось в глубине ее глаз; но прежде чем я смог понять, что было там, за ними, она словно опустила на них покровы - умышленно, чтобы я не заглянул внутрь. Она стояла так же неподвижно, как и раньше, и только ее взгляд скользил, охватывая меня целиком - от головы до башмаков из сыромятной кожи. Потом она улыбнулась и отвела полог в сторону. - Так... мы слышали, что Артос Медведь рыщет среди табунов Hант Ффранкона. С тех пор, как опустился туман, становится все холоднее; входи и располагайся у очага. - Счастья этому дому и хозяйке этого дома. Мне пришлось низко нагнуть голову, чтобы пройти в дверь, |
|
|