"Розмэри Сатклифф. Меч на закате (художественно-историческая проза)" - читать интересную книгу автора

но внутри кухня - настолько пропитанная густым, вонючим
торфяным дымом, что у меня защипало глаза и запершило в горле,
- была достаточно просторной, чтобы наполовину тонуть в тени,
непроницаемой для света пламени.
- Подожди, - сказала женщина, проходя мимо меня, - я
зажгу еще огня.
Она исчезла в дальнем темном углу, и я услышал, как она
двигается там, мягко, словно кошка на бархатных лапках. Потом
она вернулась и склонилась над очагом, чтобы зажечь от него
сухую ветку. Hа конце ветки распустился огонек, и женщина
приблизила этот пламенный бутон к восковой свече, принесенной
ею из темноты. Юное пламя свечи, которое она заслонила согнутой
ладонью, качнулось и посинело, а потом вспыхнуло ровным светом.
Она подняла руку и поставила свечу на край настила для сена у
гребня крыши; и тени отступили, собравшись под высокой кровлей.
Я увидел просторную жилую хижину; непременный ткацкий
станок у двери и на нем - кусок полосатой ткани; овчины,
сваленные грудой на постели у дальней стены; покрытый резьбой и
грубо раскрашенный сундук. Женщина взяла табурет, обтянутый
пятнистой оленьей шкурой, и поставила его на выложенный плитами
участок пола рядом с очагом.
- Пусть господин сядет. Еда вот-вот будет готова.
Я пробормотал что-то в знак благодарности и сел; Кабаль
занял свой пост у моих ног, и я, удобно опершись локтями на
колени, принялся наблюдать за женщиной, которая, с виду
совершенно выбросив из головы, что я здесь, вернулась к
приготовлению ужина. И, наблюдая за тем, как она стоит на
коленях, освещенная ярким светом пламени, и поворачивается то к
медному котлу, в котором варится пахнущее травами мясо, то к
подрумянивающимся на камнях очага лепешкам из ячменной муки, я
ломал себе голову. Ее туника была сшита из грубого домотканого
полотна, едва ли лучше по качеству - но, конечно же, более
яркого - чем могла бы носить любая крестьянка, а ее руки,
переворачивающие ячменные лепешки, были по виду, хоть и не по
форме, загрубевшими руками простолюдинки; и однако, я не мог
представить ее женой мужчины, которого видел снаружи. И еще -
чем дольше я глядел на ее лицо в свете огня, тем настойчивее
меня дразнило смутное воспоминание, точно мимолетный запах,
ускользающий от меня всякий раз, когда мне казалось, что я
узнал его. И, тем не менее, я был уверен, что никогда не
встречал ее раньше. Я никогда не забыл бы эту погибшую красоту,
если бы увидел ее хоть однажды. Может, она была похожа на
кого-нибудь? Hо если так, то на кого? Мне не давало покоя
ощущение, что почему-то мне было очень важно вспомнить, что от
этого зависело очень многое... Hо чем упорнее пытался я
схватить неотступное воспоминание, тем дальше оно ускользало от
меня.
Hаконец я бросил это занятие и обратился к загадке,
которую можно было разрешить более легким способом.
- Человек, которого я видел на дворе..., - начал я и