"Кимико Сато. В баню (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу авторавентилятор на потолке раздевалки - все те же, но сами купальни полностью
переделаны. На стенах зеркала, перед ними краны с горячей водой. На еще новеньких зеркалах развешаны рекламные листки. Сверкают свежей краской черные и красные иероглифы: приглашают в магазин тканей и сусия,[5] родильный дом и магазин по продаже аксессуаров для машин. Между зеркалами стоят белые цилиндрические баки для мусора, на них тоже виднеются иероглифы: "Безопасность движения нужна всему миру...", "Депутат городского совета..." Дальше - неразборчиво. Вот гадость, даже до бани добрались! Одна из девиц с крашеными волосами, столпившихся по ту сторону большого чана, вытащила наманикюренным пальцем изо рта жевательную резинку и щелчком отправила в ящик "депутата городского совета". Девицы работали в баре у станции и всегда в этот час (баня открывалась в три дня) вместе ходили мыться. С тех пор как вокруг муниципальных жилых зданий понастроили хибар, где поселились рабочие с завода, таких девиц здесь пруд пруди. Синобу немного отодвинулась и негромко сказала матери: - Входи в воду постепенно, не окунайся целиком. - Хорошо, - послушно кивнула та. Мать ухватилась обеими руками за края чана и, повернувшись спиной, зашла в воду по колено. Некоторое время она стояла неподвижно, сверкая ягодицами: ее тело, располневшее после того, как ей исполнилось пятьдесят, светилось белизной. Затем, потихоньку согнув колени, она медленно, в течение нескольких минут, погрузилась в воду: сначала по пояс, потом до груди и, наконец, по шею. От напряжения мать губы вытягивает - у нее такая привычка, на вздернутом носу выступает пот. Бросив взгляд на ее невыразимо счастливое лицо, Синобу отвела глаза и сказала нарочито сухо: - Хорошо. - Мать послушно открыла кран. "Старушка...", - невольно вспомнила Синобу слова мужа. В доме Синобу примерно год тому назад, перегородив кухню, поставили ванну с газовой колонкой. Семидесятипятилетнему свекру стало не под силу ходить в баню. - А дома ты сама его сможешь мыть, - сказал муж, когда ванная была готова. Повесив большое зеркало, он пришел в восторг от собственной идеи: "Просто прекрасно!" Но Синобу стеснялась мыть свекра. - Ты что? Не девочка уже, чтобы стыдиться. Сама уже старушка. Оттого и детей нет. Муж подмигнул. Необходимость заботиться об отце, видимо, не вызывала у него недовольства. Теперь почти каждый вечер свекор бормочет, когда Синобу вытирает его покрасневшее от горячей воды тело: "Эх, и хороша же была водичка!" И каждый раз Синобу думает: "Завтра же поеду к матери". Но у нее столько хлопот - ведь магазин тоже всецело на плечах Синобу. Хидэо было двадцать пять, когда он с первого взгляда влюбился в двадцативосьмилетнюю Синобу, работавшую тогда в банке, и привел ее в дом; с той поры она трудилась не покладая рук: ухаживала за больной свекровью, когда та умерла, хлопотала на похоронах; потом выдала замуж золовку Бэнико. Также благодаря ее расторопности они получили банковскую ссуду, перестроили магазинчик. Теперь он приобрел свое "лицо": Синобу с мужем подбирали книги по изобразительному искусству и общественным наукам, и их постоянными покупателями сделались студенты. Хидэо был человек безотказный, из той породы людей, что, наспех переодевшись после работы, тут же опять бегут |
|
|