"Генри Саттон. Бесстыдница " - читать интересную книгу авторапоэт, но говорить "э-э-э" тебе никак не пристало.
- Извините. - Извиняться тут не за что, - сказала миссис Тэтчер. - Но попытайся понять, какой смысл заложен в этих словах и что они значат для Сирано. Ее все больше и больше мучили сомнения. Не просчиталась ли она, остановив свой выбор на этом долговязом и нескладном и при этом таком обаятельном мальчике. Все-таки речь шла о главной роли в ее последней серьезной постановке. В какой-то степени ее выбор был продиктован отчаянием. Она давно мечтала поставить "Сирано де Бержерака", а съездив в Денвер и выслушав врачебный приговор, решила, что пьеса во что бы то ни стало должна быть поставлена в этом году. Другой возможности уже не будет. А Эймос Хаусман, как ей показалось, способен сыграть Сирано. Ей нравилась раскованность, даже грация, с которой двигался и ходил мальчик, когда никто за ним не следил, и независимость и уверенность, исходящие от него, когда он стоял на месте. Но вот суметь извлечь из него эти качества на сцене оказалось гораздо труднее, чем она ожидала. А ведь именно в этом - привить основы сценического искусства своим ученикам, а в данном случае этому прелестному мальчику - и заключались ее задача и ее работа. А время, отпущенное на это, неумолимо сжималось, словно шагреневая кожа. Онемение в кончиках пальцев все усиливалось, иногда вдруг отказывали ноги. Болезнь Паркинсона - такой неумолимый диагноз поставили врачи, вынеся молодой женщине окончательный и безжалостный приговор. Вот почему ее сердцу столь близки (быть может, даже ближе, чем самому Ростану) были строки: И я кричу: прощай - навеки покидая тебя, о жизнь моя, Вечно дорогая, любимая, Ты для меня была всего дороже, - Тебе, о милая, теперь я отдаю Последний поцелуй, последнее дыханье И мысль последнюю мою. Эймос начал читать. Голос его зазвенел от волнения. Пусть это было еще не то чтение, о котором она мечтала, но оно уже походило на драматическое исполнение и за словами уже чувствовались страсть и понимание. Еще чуть сыровато, быть может, но начало было положено. Миссис Тэтчер сказала Эймосу, что он делает успехи и что она уже готова поверить в то, что слова его обращены к девушке, а не к зрителям. Говоря это, она как бы невзначай отняла руку Эймоса от своей талии и прижала к груди. И почти сразу отослала его домой, похвалив за усердие и успехи. До следующего вечера миссис Тэтчер не находила себе места. Однако Эймос пришел точно в назначенный час и читал так пылко и убедительно, как никогда прежде. Потом она предложила продолжить репетицию во время танца, как накануне, и только тогда, к своему огромному облегчению, убедилась в том, что вчерашний случай не напугал Эймоса и не оттолкнул юношу от нее. Танцуя, он обнимал ее и прижимался всем телом. Правда, поцеловать учительницу Эймос не решился, но по всему чувствовалось, что вчерашний урок не прошел для него бесследно. Когда она поцеловала его - легонько, почти игриво, - Эймос ответил мгновенно. Он набросился на нее как дикий зверь, с такой |
|
|