"Аманда Скотт. Сумеречная Роза " - читать интересную книгу авторабыло поднято, и, хотя на боку у него красовался меч, его латные рукавицы
висели на своих ремнях у эфеса, а лошадь не имела лат. Когда всадник остановился перед ней, он снял и свой шлем, открыв густые темные волосы, вьющиеся под моросящим дождем. Всадник держался строго, хотя суровость ему придавали резко очерченные скулы, орлиный нос и упрямый подбородок. Выглядел он молодо: не более двадцати пяти - двадцати шести лет, но держался так, что, несомненно, он был главой отряда. Действительно, подумала она, он похож на человека, который станет лидером в любом обществе и будет отстаивать свое мнение в любом споре, и только очень отважный человек или дурак посмеет ему перечить. Она подняла подбородок, посмотрела ему прямо в глаза и ждала, пока он заговорит. Его глаза, глубоко посаженные и такие же серые, как нынешний день, смотрели жестко, и теперь она вдруг подумала, что он, наверное, старше, чем ей показалось вначале. Но нет, она не ошиблась. Прямо у нее на глазах они изменились, стали мягче. Крохотная искорка веселья мелькнула в его глазах, сопровождаемая сочувственным взглядом, смягчая суровое выражение его лица. - Леди Элис? - Его голос звучал низко и странно-мелодично, с неизвестным ей слабым акцентом, но тем не менее приятно для слуха. - Да, - подтвердила она. - Я Элис Вулвестон. Откуда вам известно мое имя? - Мы ждем вашего приезда вот уже два дня, - объяснил он. - Вы старше, чем я ожидал. Она подняла свой подбородок на целый дюйм выше, стараясь держаться, хотя и неосознанно, как покойная королева. Он покачал головой. - Ваш отец говорил о своей маленькой дочке. Я ожидал встретить ребенка. - Мне восемнадцать, - небрежно уведомила она, как будто восемнадцать ей исполнилось уже очень давно, а не всего три недели назад. - Тогда странно, что вы еще не замужем, - твердо произнес он. От его самоуверенности она стиснула зубы. - Кто вы такой, что позволяете себе так дерзко расспрашивать? - Мое имя Николас ап Дафидд аб Эван ап Гуилим из дома Мерион, - назвался он. - Англичане, которые не умеют сворачивать свой язык так, чтобы произнести наши валлийские согласные, зовут меня Ник Мерион. - Неужели? - Она нахмурилась. - Мой отец тоже зовет вас так? По лицу незнакомца пробежала тень. - Дела здесь обстоят плохо, миледи. Поэтому мы и выехали навстречу, чтобы перехватить вас. - Перехватить? Господи, что вы хотите сказать? - В Вулвестон-Хазард пришла болезнь. Вы должны приготовиться к печальным новостям. - Болезнь? - Из писем, приходивших в Драфилд, она знала, что болезнью охвачен Йоркшир, но она не слышала ни о какой вспышке в Вулвестоне, и его тон так испугал ее, что у нее внутри все сжалось. - Какая болезнь? Только не чума! - Нет, для чумы сейчас еще не то время года, - ответил он. - Болезнь мне неизвестна, но тем не менее она действительно очень опасна. Люди заболевают, начинают ужасно потеть и умирают в течение нескольких часов. |
|
|