"Аманда Скотт. Сумеречная Роза " - читать интересную книгу автора

было поднято, и, хотя на боку у него красовался меч, его латные рукавицы
висели на своих ремнях у эфеса, а лошадь не имела лат. Когда всадник
остановился перед ней, он снял и свой шлем, открыв густые темные волосы,
вьющиеся под моросящим дождем.
Всадник держался строго, хотя суровость ему придавали резко очерченные
скулы, орлиный нос и упрямый подбородок. Выглядел он молодо: не более
двадцати пяти - двадцати шести лет, но держался так, что, несомненно, он был
главой отряда. Действительно, подумала она, он похож на человека, который
станет лидером в любом обществе и будет отстаивать свое мнение в любом
споре, и только очень отважный человек или дурак посмеет ему перечить.
Она подняла подбородок, посмотрела ему прямо в глаза и ждала, пока он
заговорит. Его глаза, глубоко посаженные и такие же серые, как нынешний
день, смотрели жестко, и теперь она вдруг подумала, что он, наверное,
старше, чем ей показалось вначале. Но нет, она не ошиблась. Прямо у нее на
глазах они изменились, стали мягче. Крохотная искорка веселья мелькнула в
его глазах, сопровождаемая сочувственным взглядом, смягчая суровое выражение
его лица.
- Леди Элис? - Его голос звучал низко и странно-мелодично, с
неизвестным ей слабым акцентом, но тем не менее приятно для слуха.
- Да, - подтвердила она. - Я Элис Вулвестон. Откуда вам известно мое
имя?
- Мы ждем вашего приезда вот уже два дня, - объяснил он. - Вы старше,
чем я ожидал.
Она подняла свой подбородок на целый дюйм выше, стараясь держаться,
хотя и неосознанно, как покойная королева.
- Так, значит, мой возраст имеет для вас какое-то значение?
Он покачал головой.
- Ваш отец говорил о своей маленькой дочке. Я ожидал встретить ребенка.
- Мне восемнадцать, - небрежно уведомила она, как будто восемнадцать ей
исполнилось уже очень давно, а не всего три недели назад.
- Тогда странно, что вы еще не замужем, - твердо произнес он.
От его самоуверенности она стиснула зубы.
- Кто вы такой, что позволяете себе так дерзко расспрашивать?
- Мое имя Николас ап Дафидд аб Эван ап Гуилим из дома Мерион, -
назвался он. - Англичане, которые не умеют сворачивать свой язык так, чтобы
произнести наши валлийские согласные, зовут меня Ник Мерион.
- Неужели? - Она нахмурилась. - Мой отец тоже зовет вас так?
По лицу незнакомца пробежала тень.
- Дела здесь обстоят плохо, миледи. Поэтому мы и выехали навстречу,
чтобы перехватить вас.
- Перехватить? Господи, что вы хотите сказать?
- В Вулвестон-Хазард пришла болезнь. Вы должны приготовиться к
печальным новостям.
- Болезнь? - Из писем, приходивших в Драфилд, она знала, что болезнью
охвачен Йоркшир, но она не слышала ни о какой вспышке в Вулвестоне, и его
тон так испугал ее, что у нее внутри все сжалось. - Какая болезнь? Только не
чума!
- Нет, для чумы сейчас еще не то время года, - ответил он. - Болезнь
мне неизвестна, но тем не менее она действительно очень опасна. Люди
заболевают, начинают ужасно потеть и умирают в течение нескольких часов.