"Вальтер Скотт. Вдова горца" - читать интересную книгу автора

** ... разил врага под Фолкерком или Престоном... - В сражениях под
Фолкерком (17 января 1746 г.) и Престоном (иначе - Престон-Пансом, 21
сентября 1745 г.) шотландские горцы под командованием принца Карла Эдуарда
одержали победу над англичанами.

Всем этим людям Доналд Мак-Лиш был хорошо известен, и его рекомендация
имела не меньше значения, чем письмо от какого-нибудь влиятельного в этом
краю лица.
Иногда случалось так, что гостеприимство горцев, потчевавших нас
всякими разновидностями местных блюд - кушаньями, приготовленными из яиц,
молока, и всевозможными пирогами, а если жители в состоянии были потратиться
на угощение приезжих, то и более изысканными яствами, - когда дело доходило
до "горной росы"*, слишком уж щедро простиралось на Доналда Мак-Лиша. Бедный
Доналд! В таких случаях он был похож на руно Гедеона**, влажное от
благородного вещества, на нас, разумеется, не изливавшегося. Но это был
единственный его недостаток, и к тому же, когда его уговаривали выпить
дох-ан-дорох*** за мое, его госпожи, здоровье, отказ был бы сочтен кровной
обидой, да и не мог бы он никогда решиться на такую неучтивость. Повторяю,
то был единственный его недостаток, вдобавок не так уж сильно нам
досаждавший, ибо, становясь навеселе несколько более словоохотливым, Доналд
в то же время еще строже обычного соблюдал правила вежливости и только ехал
медленнее да говорил пространнее и вычурнее, чем тогда, когда ему не
доводилось отведать хмельного. Мы заметили, что только при таких
обстоятельствах Доналд с важным видом разглагольствовал о роде Мак-Лишей; и
мы не вправе были сурово осуждать слабость, последствия которой были столь
невинны.
______________
* ... когда дело доходило до "горной росы"... - Так называли шотландские
горцы водку, приготовленную домашним способом.
** ... похож на руно Гедеона... - намек на библейское чудо, сотворенное
богом в знак избранничества будущего израильского военачальника Гедеона.
Однажды ночью руно, лежавшее на его гумне, увлажнилось росой, хотя кругом
была засуха.
*** Прощальную чашу (шотл.).

Мы так привыкли к поведению Доналда, что не без интереса следили за
всеми уловками, которые он пускал в ход, чтобы устраивать нам маленькие
приятные сюрпризы, тщательно скрывая от нас, где именно мы сделаем привал,
если намеченное им место было необычным и представляло некий особый интерес.
Это до такой степени вошло у него в обычай, что когда он при выезде заранее
извинялся, говоря, что придется задержаться в уединенном глухом месте, чтобы
накормить лошадей овсом, который он никогда не забывал прихватить с собою, -
наше воображение начинало напряженно работать, стараясь угадать, какое
романтическое прибежище он втайне избрал для нашего полуденного роздыха.
Однажды мы почти все утро провели в очаровательной деревушке Дэлмелли;
почтенный священник*, в ту пору назначенный в приход Гленоркьюхи, катал пас
на лодке по озеру, и мы наслышались от него рассказов о суровых вождях
Лох-Оу**, о Дункане в шапке с бахромой и о других властителях Килчернских
башен, ныне уже обращающихся в развалины. Поэтому мы двинулись в путь позже,
чем обычно, и лишь после того, как Доналд раз-другой намекнул нам, что до